古希腊罗马神话-第6部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
更美丽。这触怒了涅 柔斯的女儿们。她们的朋友海神,涌起一片洪流,泛滥大地。随着洪水,来 了一个逢物便吞的妖怪。神谕宣示:如果将我——国王的女儿掷给恶怪作食 品,这灾患就能避免。我的父亲被人民逼迫着要拯救他们,在悲痛中将我锁 在这悬岩上。”
她刚刚说完,波涛就哗的一声分开,从海洋深处出来一个妖怪,宽宽的 胸膛平铺在水面上。这女郎吓得尖声喊叫,她的父母也忙着走来,满怀着悲 痛,她的母亲感觉到这是由于她的过错,更加倍的痛苦。他们拥抱着他们的 女儿,但除了哭泣和悲痛以外还有什么法子呢。
于是珀耳修斯说:“要哭总是有时间的。但行动的机会却很快就消逝了! 我是珀耳修斯,宙斯和达那厄的儿子。神的翅膀使我能在空中飞行,墨杜萨 已死在我的宝剑下。假使这个女郎是自由的,并可以在许多人之中选择她的 配偶,我也并不是配不上她的。但像她现在这个样子,我却要向她求婚。并 愿意搭救她。”这时,欣幸的父母不仅把女儿许给他,并以他们自己的王国 作为她的妆奁。
当他们正在互相谈论,这妖怪却如扯满风帆的船舶一般地游了过来,距 离悬岩只有一投石的距离了。青年用脚一蹬腾空而起。妖怪看见他在海上的 影子,就飞速地向影子追逐,意识到有一个敌人要骗取它的猎获物。珀耳修 斯从天空俯冲下来,如同一只鹫鹰落在这妖怪的背上,并以杀戮墨杜萨的宝 剑刺入它的后背,直到只剩刀柄在外。他抽出刀子来,这有鳞甲的妖怪就跃 到空中,忽而潜入水底,并四向奔突,就好像被一群猎犬追逐着的野猪一样。 珀耳修斯一再向这怪物刺击,直到黑血从它的喉管喷涌而出。但他的翅膀濡 湿,他不敢再信靠他的水淋淋的羽毛。幸而他发现一根尖端还露在水面的帆 柱,他左手抓着它,支持住自己,右手持着宝剑,一次,两次,三次,四次 地刺杀着怪物的肚子。海浪将它的巨大尸体运走,不久它也就从海面消失了。 珀耳修斯跳到岸上,爬上悬岩,解开女郎的锁链。她怀着感谢和爱欢迎他。 他带她到她的正庆幸着得救的父母那里,金殿的宫门也大大地启开,来迎接 这个新郎。
但结婚的盛宴未终,正在极欢乐的时候,宫庭中突然充满扰攘。国王刻 甫斯的弟弟菲纽斯,过去曾向他的侄女安德洛墨达求过婚,只是在她遭到危 难的时候却舍弃了她。现在他带着一支武装队伍,来重申对于她的要求。他 挥舞着他的长矛闯入结婚的礼堂,并对珀耳修斯高声叫骂,以至于使他很吃 惊地听着。“我来找抢去我的未婚妻的贼人复仇!任你的翅膀,你的父亲宙 斯,都不能使你逃脱!”他一面说着,一面瞄准着矛头。
刻甫斯站起来,叫唤着他的兄弟:“你发疯了!”他说。“什么东西驱 使你干这种坏事?并不是珀耳修斯抢去了你的未婚妻。当我们被迫同意让她 牺牲的时候,你舍弃了她。作为一个叔父或者一个情人,你袖手旁观,看着 她被绑走而不援救。你自己为什么不从悬岩上去夺取她呢?现在你至少应当 让她归于那个正当地赢得了她,并以保全我的女儿而安慰了我的晚年的人”
菲纽斯不作回答。他的凶恶的眼光一会望着他的哥哥,一会望着他的情 敌,好像在暗暗揣度着应该先从谁下手。但踌躇了一会之后,他在暴怒中用 全力向珀耳修斯投出他的矛。只是投不准确,矛头扎进床榻的垫子里。现在 珀耳修斯已经跳了起来,向菲纽斯进来的那扇大门投出他的矛。假使不是他 闪在祭坛后面躲开了,那必然会刺穿他的胸脯。但它毕竟刺中了他的一个同 伴的前额,所以全部扈从的武士都拥上来,短兵相接地和参加婚礼的宾客们 搏斗。他们格斗得很久,但因闯入者与宾客之间众寡悬殊,珀耳修斯终于发 觉自己被菲纽斯及其武士围困着。箭镞在空中飞射如同暴风雨中的冰雹。珀 耳修斯背靠着一根柱子,利用这有利的据点招架敌人,阻止他们前进,并杀 死很多的武士。但他们人数太多了,当他知道单凭勇气已经没有用,他不得 不依靠最后的手段。“是你们逼我这样做的,”他喊道,“我的过去的仇敌 将帮助我了!请这里所有的友人都回过头去!”于是他将挂在肩上革囊里的 墨杜萨的头颅取出,向最逼近的攻击者举起。这人略一瞥视,就轻蔑地大笑。 “去,让你的魔法去作弄别人去罢。”他叫道。但当他刚一举手投矛,他却 变成石头,他的手仍然举在空中。别的人也逐一遭到这同样的命运。最后只 剩下两百个人了,珀耳修斯高举墨杜萨的头,使大家都可以立刻看见,于是 两百个人都立刻变成了岩石。直到此时菲纽斯才悔恨他的不义的战争。他的 左右除了石像外业已一无所剩。他叫唤他的朋友们,但没有一人回答。他用 怀疑的手指轻触着离他最近的人们的肉体,但它们已变成大理石!最后他陷 入恐怖中,他的挑战变得狼狈不堪。“饶我一命罢!”他祈求说。“新妇和 王国都给你!”但由于悲痛着他的新朋友们的死,珀耳修斯是很难和解的。 “贼徒哟,”他回答,“我将为你建立一个永久的纪念碑在我的岳父的宫殿 里。”菲纽斯虽然企图逃避,但终于被迫看到那可怕的头颅。他的眼睛里边 的眼泪冻结成为石头,他怯懦地站在那里,两手下垂着,完全是一种奴仆的 卑贱的样子。
现在珀耳修斯可以将他心爱的安德洛墨达带回家了。悠长的光辉的日子 等待着他。他还找到他的母亲达那厄。但他仍不能避免给他祖父阿克里西俄 斯带来灾难。阿克里西俄斯因为恐惧神谕,逃亡到异地,到了珀拉斯戈斯的 国王那里。在这里他出席一个节日的赛会。这时,珀耳修斯正向着亚耳戈斯 航行,路过这里。也参加比赛,却不幸在掷铁饼时打死了阿克里西俄斯。后 来他知道他所做的事,并知道他所杀害的是谁,他深深地悲悼死者,将他安 葬在城外,并卖出他所继承的王国。现在嫉恨的复仇女神才终止对于他的迫 害。安德洛墨达为他生育了许多美丽的儿子,他们一直保持住父亲的荣名。
代达罗斯和伊卡浩斯
雅典的代达罗斯是墨提翁的儿子,厄瑞克透斯的曾孙,也是一个属于厄 瑞克提得斯家族的人。他是一个建筑家和雕刻家,他是当代最伟大的艺术家。 他的作品被世界各地的人赞美,看过他的雕像的人都说它们是活的,动的, 会看东西的;说那不单是相像,而且有了生命。因为过去的大师们,只是使 石像闭着眼睛,双手连接在身旁,无力地下垂着,但他却第一次使他的大理 行像睁开眼睛,伸着双手,并迈开两脚好像走路一样。但这个完美的艺人却 嫉妒而自负,正如他具有天才一样;这些天生的缺陷诱致他为恶,且使他陷 于悲惨。
塔罗斯是他的姊姊的儿子,他向他学习技术,而他的才分却比先生高。 当他几乎还是儿童的时候,他发明了陶工辘轳,并由于模仿一种自然的工具 而成为大家所惊叹的锯子的发明者,因为有一次他杀死了一条蛇,发现可以 用它的颚骨切割一块薄木片。即刻,他在金属片上刻着一列的锯齿,制成一 种比蛇的颚骨更锐利的东西。他又连接两根金属横档,一固定,一转动,由 此制成最初的旋转车床。他还设计了别的机巧的用具,而这一切都没有他舅 父的帮助。他这样出名,以致代达罗斯开始怕他的学生会超过他。满怀着嫉 妒,他秘密地杀害了这个孩子,将他从雅典的卫城上扔下去。但有人看见他 在为被杀的大挖掘坟墓,虽然他撒谎说埋掉的是一条毒蛇,他仍被控谋杀, 并由阿瑞俄帕戈斯法庭判他有罪。
但他逃脱,流亡阿提刻。后来又逃到克瑞忒,在那里,弥诺斯国王保护 他,尊他为上宾并称他为一个杰出的艺术家。他委任代达罗斯替牛首人身的 恶怪弥诺陶洛斯建造一所住宅。这艺术家用尽心思建造一所迷宫 ,其中的迂 回曲折,使进到里面去的任何人都会迷惑得眼花缭乱。无数的柱子盘绕在一 起,如同佛律癸亚的迈安德洛斯河的迂回的河水一样,像是在倒流,又回折 到它的源头。当它建筑完成以后,代达罗斯自己走进去,也几乎在迷津中找 不到大门出来。在迷宫当中住居着弥诺陶洛斯,每九年吞食七个童男七个童 女,这些童男童女是根据古老的规定,由雅典送来给克瑞忒王进贡的。
虽然享受着赞美和优遇,代达罗斯渐渐感到长久从故乡放逐,流落孤岛, 且不为弥诺斯所信任的痛苦。他想设法逃脱。在长久思考之后,他欢快地叫 起来:“让弥诺斯从海上陆上都封锁我吧,但我还有空中呀!即使他这样伟 大而有权力,但在空中他是无能为力的,我将从空中逃出去!”
他一说完就开始行动。代达罗斯运用他的想象力来驾御自然。他将鸟羽 依一定的次序排列,最初是最短的,其次是长的,依次而下如同自己生长的 一样。在中间他束以麻线,在末端则胶以蜜蜡。最后把它们弯成弧形,看起 来完全如同鸟翼一样。
代达罗斯有一个儿子叫做伊卡洛斯。这孩子看着他父亲工作,也热心地 参加工作。有时伸手去按住被风吹动的羽毛,有时用大指与食指揉捏黄色的 蜜蜡。代达罗斯放任他并看着这孩子笨拙的动作微笑。当一切都完成,他将 这翼缚在身上,取得平衡,然后飞到空中,轻便得如同鸟雀一样。他降到地 上之后,他又训练他的幼子伊卡洛斯,他已为他制造了一对较小的羽翼。“亲 爱的孩子,要永远在中间飞行,”他说。“假使飞得太低,你的翼会触到海 水,羽翼湿透了,你就会落在大海里。飞得太高,你的羽毛舍因接近太阳而 着火。所以要飞在大海与太阳的中间,并紧跟随在我的身后。”他一面警告 他,一面将羽翼缚在他的双肩上。但老人的手指颤栗着,忧虑的眼泪滴落在 他的手上。然后他双手拥抱这个孩子,亲吻他——最后的一次。
现在两人都鼓翼上升。父亲飞在前头,如同带领着初出巢的幼雏的老鸟 一样。他机敏而小心地扇动着他的羽翼,使他的孩子可以照着做,并时时回 看他跟随得怎样。起初一切都很顺利。他们经过左边的萨摩斯岛,又掠过得 罗斯和帕洛斯。他们看见别的一些海岸都向后退去并且消失,这时伊卡洛斯 由于飞行的轻便变得更加大胆,越出了父亲的航线,怀着青年人的勇气飞到 高空中去。但可怕的责罚也来得飞快而且确实。太阳的强烈的阳光融解了粘 合着羽毛的蜜蜡。伊卡洛斯还没有觉到,他的羽翼业已分解,并从肩上坠落。 这不幸的孩子企图以两只光手臂努力飞行,但不能浮起,他从空中倒栽下来。 他正要叫唤他的父亲援救,但还没有张嘴,澄碧的海浪已将他吞没,这事发 生得很快。现在代达罗斯回过头来,如同他时常作的,但看不见他的儿子了。 “伊卡洛斯,伊卡洛斯呀,”他在空中叫唤着。“在空中,我在何处可以找 到你呢?”最后他担忧了,搜寻的眼光向下探视,看到羽毛漂浮在水上。他 降下来,将他的羽翼放在一边,伤心地在海岸上走来走去,直到海浪将孩子 的尸体投掷到沙上。现在谋害塔罗斯的仇恨受到了报复。怀着悲痛,代达罗 斯继续旅行到西西里