九味书屋 > 文学经管电子书 > 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 >

第258部分

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第258部分

小说: 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



的儿子,就逃避了光明,溜回到家里;一个人关起了门躲在房间里,闭紧了窗子,把大好的阳光锁在外面,为他自己造成了一个人工的黑夜。他这一种怪脾气恐怕不是好兆,除非良言劝告可以替他解除心头的烦恼。  
班伏里奥  伯父,您知道他的烦恼的根源吗?  
蒙太古  我不知道,也没有法子从他自己嘴里探听出来。  
班伏里奥  您有没有设法探问过他?  
蒙太古  我自己以及许多其他的朋友都曾经探问过他,可是他把心事一古脑儿闷在自己肚里,总是守口如瓶,不让人家试探出来,正像一条初生的蓓蕾,还没有迎风舒展它的嫩瓣,向太阳献吐它的娇艳,就给妒嫉的蛀虫咬啮了一样。只要能够知道他的悲哀究竟是从什么地方来的,我们一定会尽心竭力替他找寻治疗的方案。  
班伏里奥  瞧,他来了;请您站在一旁,等我去问问他究竟有些什么心事,看他理不理我。  
蒙太古  但愿你留在这儿,能够听到他的真情的吐露。来,夫人,我们去吧。(蒙太古夫妇同下。)  
      罗密欧上。  
班伏里奥  早安,兄弟。  
罗密欧  天还是这样早吗?  
班伏里奥  刚敲过九点钟。  
罗密欧  唉!在悲哀里度过的时间似乎是格外长的。急忙忙地走过去的那个人,不就是我的父亲吗?  
班伏里奥  正是。什么悲哀使罗密欧的时间过得这样长?  
罗密欧  因为我缺少了可以使时间变为短促的东西。  
班伏里奥  你跌进恋爱的网里了吗?  
罗密欧  我还在门外徘徊——  
班伏里奥  在恋爱的门外?  
罗密欧  我不能得到我的意中人的欢心。  
班伏里奥  唉!想不到爱神的外表这样温柔,实际上却是如此残暴!  
罗密欧  唉!想不到爱神蒙着眼睛,却会一直闯进人们的心灵!我们在什么地方吃饭?嗳哟!又是谁在这儿打过架了?可是不必告诉我,我早就知道了。这些都是怨恨造成的后果,可是爱情的力量比它要大过许多。啊,吵吵闹闹的相爱,亲亲热热的怨恨!啊,无中生有的一切!啊,沉重的轻浮,严肃的狂妄,整齐的混乱,铅铸的羽毛,光明的烟雾,寒冷的火焰,憔悴的健康,永远觉醒的睡眠,否定的存在!我感觉到的爱情正是这么一种东西,可是我并不喜爱这一种爱情。你不会笑我吗?  
班伏里奥  不,兄弟,我倒是有点儿想哭。  
罗密欧  好人,为什么呢?  
班伏里奥  因为瞧着你善良的心受到这样的痛苦。  
罗密欧  唉!这就是爱情的错误,我自己已经有太多的忧愁重压在我的心头,你对我表示的同情,徒然使我在太多的忧愁之上再加上一重忧愁。爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人的眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是它激起的波涛。它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到嘴的蜜糖。再见,兄弟。(欲去。)  
班伏里奥  且慢,让我跟你一块儿去;要是你就这样丢下了我,未免太不给我面子啦。  
罗密欧  嘿!我已经遗失了我自己;我不在这儿;这不是罗密欧,他是在别的地方。  
班伏里奥  老实告诉我,你所爱的是谁?  
罗密欧  什么!你要我在痛苦呻吟中说出她的名字来吗?  
班伏里奥  痛苦呻吟!不,你只要告诉我她是谁就得了。  
罗密欧  叫一个病人郑重其事地立起遗嘱来!啊,对于一个病重的人,还有什么比这更刺痛他的心?老实对你说,兄弟,我是爱上了一个女人。  
班伏里奥  我说你一定在恋爱,果然猜得不错。  
罗密欧  好一个每发必中的射手!我所爱的是一位美貌的姑娘。  
班伏里奥  好兄弟,目标越好,射得越准。  
罗密欧  你这一箭就射岔了。丘匹德的金箭不能射中她的心;她有狄安娜女神的圣洁,不让爱情软弱的弓矢损害她的坚不可破的贞操。她不愿听任深怜密爱的词句把她包围,也不愿让灼灼逼人的眼光向她进攻,更不愿接受可以使圣人动心的黄金的诱惑;啊!美貌便是她巨大的财富,只可惜她一死以后,她的美貌也要化为黄土!  
班伏里奥  那么她已经立誓终身守贞不嫁了吗?  
罗密欧  她已经立下了这样的誓言,为了珍惜她自己,造成了莫大的浪费;因为她让美貌在无情的岁月中日渐枯萎,不知道替后世传留下她的绝世容华。她是个太美丽、太聪明的人儿,不应该剥夺她自身的幸福,使我抱恨终天。她已经立誓割舍爱情,我现在活着也就等于死去一般。  
班伏里奥  听我的劝告,别再想起她了。  
罗密欧  啊!那么你教我怎样忘记吧。  
班伏里奥  你可以放纵你的眼睛,让它们多看几个世间的美人。  
罗密欧  那不过格外使我觉得她的美艳无双罢了。那些吻着美人娇额的幸运的面罩,因为它们是黑色的缘故,常常使我们想起被它们遮掩的面庞不知多么娇丽。突然盲目的人,永远不会忘记存留在他消失了的视觉中的宝贵的影像。给我着一个姿容绝代的美人,她的美貌除了使我记起世上有一个人比她更美以外,还有什么别的用处?再见,你不能教我怎样忘记。  
班伏里奥  我一定要证明我的意见不错,否则死不瞑目。(同下。)  

第二场 同前。街道
      凯普莱特、帕里斯及仆人上。  
凯普莱特  可是蒙太古也负着跟我同样的责任;我想像我们这样有了年纪的人,维持和平还不是难事。  
帕里斯  你们两家都是很有名望的大族,结下了这样不解的冤仇,真是一件不幸的事。可是,老伯,您对于我的求婚有什么见教?  
凯普莱特  我的意思早就对您表示过了。我的女儿今年还没有满十四岁,完全是一个不懂事的孩子;再过两个夏天,才可以谈到亲事。  
帕里斯  比她年纪更小的人,都已经做了幸福的母亲了。  
凯普莱特  早结果的树木一定早雕。我在这世上已经什么希望都没有了,只有她是我的唯一的安慰。可是向她求爱吧,善良的帕里斯,得到她的欢心;只要她愿意,我的同意是没有问题的。今天晚上,我要按照旧例,举行一次宴会,邀请许多亲友参加;您也是我所要邀请的一个,请您接受我的最诚意的欢迎。在我的寒舍里,今晚您可以见到灿烂的群星翩然下降,照亮黑暗的天空;在蓓蕾一样娇艳的女郎丛里,您可以充分享受青春的愉快,正像盛装的四月追随着残冬的足迹降临人世,在年轻人的心里充满着活跃的欢欣一样。您可以听一个够,看一个饱,从许多美貌的女郎中间,连我的女儿也在内,拣一个最好的做您的意中人。来,跟我去。(以一纸交仆)你到维洛那全城去走一转,挨着这单子上一个一个的名字去找人,请他们到我的家里来。(凯普莱特、帕里斯同下。)  
仆人  挨着这单子上的名字去找人!人家说,鞋匠的针线,裁缝的钉锤,渔夫的笔,画师的网,各人有各人的职司;可是我们的老爷却叫我挨着这单子上的名字去找人,我怎么知道写字的人在这上面写着些什么?我一定要找个识字的人。来得正好。  
      班伏里奥及罗密欧上。  
班伏里奥  不,兄弟,新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻;头晕目眩的时候,只要转身向后;一桩绝望的忧伤,也可以用另一桩烦恼把它驱除。给你的眼睛找一个新的迷惑,你的原来的痼疾就可以霍然脱体。  
罗密欧  你的药草只好医治——  
班伏里奥  医治什么?  
罗密欧  医治你的跌伤的胫骨。  
班伏里奥  怎么,罗密欧,你疯了吗?  
罗密欧  我没有疯,可是比疯人更不自由;关在牢狱里,不进饮食,挨受着鞭挞和酷刑——晚安,好朋友!  
仆人  晚安!请问先生,您念过书吗?  
罗密欧  是的,这是我的不幸中的资产。  
仆人  也许您只会背诵;可是请问您会不会看着字一个一个地念?  
罗密欧  我认得的字,我就会念。  
仆人  您说得很老实;愿您一生快乐!(欲去。)  
罗密欧  等一等,朋友;我会念。“玛丁诺先生暨夫人及诸位令嫒;安赛尔美伯爵及诸位令妹;寡居之维特鲁维奥夫人;帕拉森西奥先生及诸位令侄女;茂丘西奥及其令弟凡伦丁;凯普莱特叙父暨婶母及诸位贤妹;罗瑟琳贤侄女;里维娅;伐伦西奥先生及其令表弟提伯尔特;路西奥及活泼之海丽娜。”好一群名士贤媛!请他们到什么地方去?  
仆人  到——  
罗密欧  哪里?  
仆人  到我们家里吃饭去。  
罗密欧  谁的家里?  
仆人  我的主人的家里。  
罗密欧  对了,我该先问你的主人是谁才是。  
仆人  您也不用问了,我就告诉您吧。我的主人就是那个有财有势的凯普莱特;要是您不是蒙太古家里的人,请您也来跟我们喝一杯酒,愿您一生快乐!(下。)  
班伏里奥  在这一个凯普莱特家里按照旧例举行的宴会中间,你所热恋的美人罗瑟琳也要跟着维洛那城里所有的绝色名媛一同去赴宴。你也到那儿去吧,用着不带成见的眼光,把她的容貌跟别人比较比较,你就可以知道你的天鹅不过是一只乌鸦罢了。  
罗密欧  要是我的虔敬的眼睛会相信这种谬误的幻象,那么让眼泪变成火焰,把这一双罪状昭著的异教邪徒烧成灰烬吧!比我的爱人还美!烛照万物的太阳,自有天地以来也不曾看见过一个可以和她媲美的人。  
班伏里奥  嘿!你看见她的时候,因为没有别人在旁边,你的两只眼睛里只有她一个人,所以你以为她是美丽的;可是在你那水晶的天秤里,要是把你的恋人跟另外一个我可以在这宴会里指点给你看的美貌的姑娘同时较量起来,那么她现在虽然仪态万方,那时候就要自惭形秽了。  
罗密欧  我倒要去这一次;不是去看你所说的美人,只要看看我自己的爱人怎样大放光彩,我就心满意足了。(同下。)  

第三场 同前。凯普莱特家中一室
      凯普莱特夫人及乳媪上。  
凯普莱特夫人  奶妈,我的女儿呢?叫她出来见我。  
乳媪  凭着我十二岁时候的童贞发誓,我早就叫过她了。喂,小绵羊!喂,小鸟儿!上帝保佑!这孩子到什么地方去啦?喂,朱丽叶!  
      朱丽叶上。  
朱丽叶  什么事?谁叫我?  
乳媪  你的母亲。  
朱丽叶  母亲,我来了。您有什么吩咐?  
凯普莱特夫人  是这么一件事。奶妈,你出去一会儿。我们要谈些秘密的话。——奶妈,你回来吧;我想起来了,你也应当听听我们的谈话。你知道我的女儿年纪也不算怎么小啦。  
乳媪  对啊,我把她的生辰记得清清楚楚的。  
凯普莱特夫人  她现在还不满十四岁。  
乳媪  我可以用我的十四颗牙齿打赌——唉,说来伤心,我的牙齿掉得只剩四颗啦!——她还没有满十四岁呢。现在离开收获节还有多久?  
凯普莱特夫人  两个星期多一点。  
乳媪  不多不少,不先不后,到收获节的晚上她才满十四岁。苏珊跟她同年——上帝安息一切基督徒的灵魂!唉!苏珊是跟上帝在一起啦,我命里不该有这样一个孩子。可是我说过的,到收获节的晚上,她就要满十四岁啦;正是,一点不错,我记得清清楚楚的。自从地震那一年到现在,已经十一年啦;那时候她已经断了奶

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的