九味书屋 > 文学经管电子书 > 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 >

第298部分

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第298部分

小说: 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



玛丽娜  你为什么要杀死我?  
里奥宁  这是我的女主人的意思。  
玛丽娜  为什么她要把我杀死?凭着我的真心起誓,照我所能够记得的,我生平从来不曾作过一件损害她的事。我不曾讲过一句坏话,或是对无论哪一个生物作过一桩恶事;相信我,我不曾杀死过一只小鼠,或是伤害过一只飞蝇;我在无意之中践踏了一条虫儿,也会因此而流泪。究竟我犯了什么过失?我的死对她有什么好处?我的生对她又有什么危险?  
里奥宁  我只知道奉命行事,不是来跟你辩论是非的。  
玛丽娜  我希望你再也不会干这样的事。你的相貌很和善,表明你有一颗仁慈的心。我最近看见你因为劝解两个打架的人而自己受了伤,这就可以看出你是一个好人。现在再请你做一个这样的好人吧!你的主妇要害我的性命,你应该扶危拯困,救救我这柔弱可怜的人才是。  
里奥宁  我已经宣过誓了,这事情非办不可。  
      众海盗上,时玛丽娜方在竭力挣扎。  
盗甲  放手,恶人!(里奥宁逃下。)  
盗乙  一件宝货!一件宝货!  
盗丙  大家分,弟兄们,大家分。来,咱们赶快把她带到船上去吧。(众海盗捉玛丽娜下。)  
      里奥宁重上。  
里奥宁  这些恶贼是大海盗凡尔狄斯手下的;他们把玛丽娜捉了去啦。让她去吧;她是再也不会回来的了。我敢发誓她一定被他们杀死、丢在海里啦。可是我还要探望探望;也许他们把她玩了一个痛快以后,并不把她带到船上去也说不定。要是他们把她留下,那么她在他们手里失去了贞操,必须在我手里失去她的生命。(下。)  

第二场 米提林。妓院中一室
      妓院主人、鸨妇及龟奴上。  
院主  龟奴!  
龟奴  老板有什么吩咐?  
院主  到市场上去仔细搜寻;米提林多的是风流浪子,咱们没有姑娘应市,这笔损失可不小哩。  
鸨妇  咱们从来不曾像现在这样缺货。一共只有三个粗蠢的丫头,她们充其量也只能像现在这样应付;而且因为疲于奔命的缘故,都已经跟发臭的烂肉差不多了。  
院主  所以咱们只好不惜重价,弄几样新鲜的货色来。无论干什么生意,总要讲个良心,不讲良心,营业还会发达吗?  
鸨妇  你说得不错;那不是养育私生子的问题,我想我自己就一手养大了十一个——  
龟奴  嗯,每个养到十一岁,就又下水啦。可是我要不要到市场上去搜寻一番?  
鸨妇  别的还有什么办法?咱们这铺子里都是又臭又烂的货色,一阵大风就会把她们吹碎的。  
院主  你说得不错;凭良心说,她们的确太肮脏了。那个可怜的德兰斯瓦尼亚人才跟那小蹄子睡了一觉,不几天就送了命。  
龟奴  喂,她很快就送了他的命;她叫他给蛆虫们当一顿美味的炙肉。可是我要到市场上搜寻去了。(下。)  
院主  有了三四千块钱也可以安安稳稳过日子了;那时候咱就洗手不干。  
鸨妇  为什么不干,我倒要问问你?难道咱们老了,赚钱就是一桩丢脸的事吗?  
院主  啊!咱们的名誉不是像货色一样源源而来的,咱们的货色也不能保险没有意外的损失;所以要是咱们在年轻的时候早一点儿赚下些产业,现在情愿关起门来吃现成饭了。而且咱们这一行营生是上干天怒的,要是不知道中途歇手,神明一定不会饶过咱们。  
鸨妇  算啦,别的生意也是跟咱们一样罪恶的。  
院主  跟咱们一样!嘿,他们可比咱们清白得多啦;只有咱们这一行才是最该死的。这行生意能算是职业吗?那简直不是人干的。可是龟奴来啦。  
      龟奴率众海盗及玛丽娜上。  
龟奴  过来。列位大哥,你们说她是个闺女吗?  
盗甲  啊!朋友,这我们可以担保。  
龟奴  老板,您瞧,我好容易东寻西找,才找到这么一件货色。要是您中意的话,那再好没有;不然我付的定钱可就白扔啦。  
鸨妇  龟奴,她有什么长处?  
龟奴  她有一张好看的脸蛋儿,会讲好听的话儿,又有一身挺好的衣服;有了这几件好处,人家还会拒绝她吗?  
鸨妇  她的价钱多少?  
龟奴  他们一定要一千块钱,一点儿也不能少。  
院主  好,跟我来,列位朋友,我立刻就把钱拿给你们。妻子,你领她进去,教导她应该做的事,免得她生手生脚的,怠慢了客人。(院主及众海盗下。)  
鸨妇  龟奴,你把她的容貌仔细记好,她的头发是什么颜色,她的皮肤是怎样的,怎样高的身材,怎样大的年纪,尤其要说明她是个闺女;你到市上去这样嚷着说,“谁要是愿意出最高的价钱,就可以做第一个享受她的人。”倘然男人们的性情没有改变,这样一个闺女是可以赚一注大钱的,照我吩咐你的办去吧。  
龟奴  遵命。(下。)  
玛丽娜  唉!里奥宁应该把事情做得干脆一点,他应该早一点杀死我,不应该说那些废话;或者那些海盗们要是再凶狠一些,把我丢在海里,我也可以找我的母亲作伴去!  
鸨妇  你为什么哀哭,美丽的人儿?  
玛丽娜  因为我是美丽的。  
鸨妇  得啦,天神们总算没有亏待了你。  
玛丽娜  我并不抱怨他们。  
鸨妇  你既然落到我的手里,你就是我的人啦。  
玛丽娜  我真不该从那想杀死我的人手里逃了出来。  
鸨妇  你在我这里可以过舒服的日子。  
玛丽娜  不。  
鸨妇  是的,你可以过舒服的日子,你还可以尝尝各色各样绅士们的味道。这儿吃的也有,穿的也有;还有黑的、白的、胖的、瘦的汉子们,由你夜夜掉换新鲜。嘿!你捂住你的耳朵了吗?  
玛丽娜  你是个女人吗?  
鸨妇  我倘然不是女人,你说我是什么?  
玛丽娜  不贞洁的女人就不能算是女人。  
鸨妇  好,有你的,你这小鹅儿,看来你要给我添点麻烦啦。来,你是个糊涂的小东西,一定要给你点颜色看,你才会听老娘的管教。  
玛丽娜  天神保佑我!  
鸨妇  要是天神保佑你多结识几个知心的汉子,那么让他们安慰你、供养你、给你甜头尝吧。龟奴回来了。  
      龟奴重上。  
鸨妇  喂,你在市场上替她宣传过没有?  
龟奴  我简直连她头上有几根头发都说了出来;因为描摹她的美貌,把我的喉咙都喊哑了。  
鸨妇  告诉我,你觉得人们听了你的话,兴趣怎样?尤其是那些年轻的家伙?  
龟奴  不瞒您说,他们听我的话,就像听他们父亲的遗嘱一般。有一个西班牙人满口流涎,他一听见我的形容,就在那儿做着同床的好梦了。  
鸨妇  他明儿一定会穿起他的最漂亮的绉领衣服,到咱们这儿来的。  
龟奴  今晚就来,今晚就来。可是,妈妈,您认识那个弯腿的法国骑士吗?  
鸨妇  谁?维乐尔斯先生吗?  
龟奴  嗯;他一听见我的宣告,就乐得想要翻起觔斗来;可是结果只是呻吟了一声,发誓说明儿一定来看她。  
鸨妇  好,好;他曾经把他的一身病带到咱们这儿来,这一回最多不过是旧病复发。我知道他是个明处花钱、暗处占便宜的家伙。  
龟奴  好,要是每一个国家都有旅行的人到咱们这儿,咱们总是来者不拒的。  
鸨妇  (向玛丽娜)请你过来一下,你的好运气到了。听着,你在干那件事的时候,虽然心里愿意,也要装出几分害怕的样子;越是有利益的事情,越要装着不把这种利益放在心上。当你向你的情人们谈起你现在的生活的时候,你应该流些眼泪,这样可以引起他们的同情;这一种同情往往可以使你得到极好的名誉,而这种名誉也就是一种利益。  
玛丽娜  我不懂你的话。  
龟奴  啊!带她进去吧,妈妈,带她进去;她这种羞人答答的神气,必须让她立刻得些实际经验,才可以把它除掉。  
鸨妇  你说得不错,真的,必须让她立刻经验经验;第一夜做新娘,不免要带几分羞涩,她干这个却是光明正大的。  
龟奴  说老实话,脸嫩的固然有,脸老的也不少。可是,妈妈,既然这块肉的价钱是我讲定的——  
鸨妇  你也可以切一小块去尝尝。  
龟奴  真的吗?  
鸨妇  谁来骗你?来,小姑娘,我很喜欢你的衣服的式样。  
龟奴  嗯,凭良心说,她这身衣服现在还没有更换的必要。  
鸨妇  龟奴,你再到市上去一趟,逢人便告诉咱们家里来了一位多么好的姑娘;多拉几个主顾,对于你总有好处。造化生下这东西来的时候,就有帮助你的意思;所以你应该竭力吹嘘,说她是怎样一个绝世无双的美人儿,你越是说得天花乱坠,越可以捞到一笔大大的油水。  
龟奴  您放心吧,妈妈,我只要一说起她的美丽,管教那些好色的人们一个个春心大发,比震雷惊醒那蛰眠水底的鳗鲡还要灵验。今天晚上我就可以带几个客人来。  
鸨妇  去吧;跟我来。  
玛丽娜  要是火是热的,刀是尖的,水是深的,我要永远保持我的童贞的完整。狄安娜女神,帮助我吧!  
鸨妇  咱们跟狄安娜女神有什么来往?请你还是跟我进去吧。(同下。)  

第三场 塔萨斯。克里翁家中一室
      克里翁及狄奥妮莎上。  
狄奥妮莎  嗳哟,你是个傻子吗?这事情干也干过了,还可以挽回吗?  
克里翁  啊,狄奥妮莎!像这样的惨杀案,真是自有天地以来所未有的。  
狄奥妮莎  我想你真要变成个小孩子了。  
克里翁  假如我是这广大的世界的主人,为了挽回这一件罪行,我宁愿把这世界舍弃。啊,女郎!你的品德是比你的血统更为高贵的,虽然你是一位金枝玉叶的公主,可以和世界上无论哪一个戴王冠的人并立而无愧。啊,里奥宁这恶奴!他也已经被你毒死了;要是你自己把那毒酒先喝一口,倒还可以算功过相抵。尊贵的配力克里斯若是追问起他的女儿来,你有些什么话说?  
狄奥妮莎  我就说她死了。保姆不是执掌生死的神明,谁能保得住一个孩子养得大养不大?她是在夜里死的,我就这样说。谁敢说一个不字?除非你要表示你是一个正直无罪的好人,那么你就高声宣布,说她是被人用恶计谋杀的吧。  
克里翁  唉!得啦,得啦。在天下一切罪恶之中,这一件是最为天神们所痛恨的。  
狄奥妮莎  你就去做那些傻子,相信塔萨斯的可爱的小鸟儿会飞到海外去,把这件秘密向配力克里斯揭破吧。我真替你惭愧,像你这样一个出身高贵的人,却有这么一副懦夫的性格。  
克里翁  不要说是公然的同意,就是对于这样的行为表示默许的人,他也决不是高贵的祖先的子孙。  
狄奥妮莎  就算是这么说吧。可是除了你一个人以外,谁也不知道她怎样死的;而且里奥宁已经不在,也没有人能够知道。她掩蔽了我的女儿,阻碍她前途的幸福;谁也不要看她一眼,大家都把他们的目光注射在玛丽娜的脸上,我们的女儿却遭人贱视,被人当作灶下婢一般看待。这就像利刃一样刺透了我的心。虽然你自己一点不替你的孩子着想,却说我的手段太不人道,可是我却以为这是为你的独生女儿所干的一件极大的好事哩。  
克里翁  上天恕宥这样的罪恶!  
狄奥妮莎  至于配力克里斯,他有什么话说呢?我们

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的