九味书屋 > 文学经管电子书 > 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 >

第74部分

莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚-第74部分

小说: 莎士比亚 作者:[英国]莎士比亚 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



        啊; 回答我; 别让我爆裂於无知。 
        告诉我; 为何您那经过圣礼安葬之灵骨要破坟而出; 
        为何那沉重的大理石棺要敞其盖而把您抛开; 
        为何已死之尸须全付武装的返世; 出没於月光下; 令夜晚恐怖; 
        也令活者困扰; 无从思考其义? 
        告诉我们为什么; 为什么? 你要我们怎样? 

         '鬼魂以手示意' 
  
     赫:  它招手叫您过去。 好像想单独的与您谈话。 

     马:  看; 它有礼貌的招呼您过去; 想带您去远方。 
        不过; 您别跟它去。 

     赫:  别去; 千万别去! 

     哈:  它既无言; 那我只好跟它去。 

     赫:  不要去; 殿下! 

     哈:  有何可惧? 
        我早已把我的生命视得轻於鸿毛; 
        至於我的灵魂; 它亦是个永恒之物; 它又能把它怎样? 

        它又对我招手了。 我过去了。 

     赫:  倘若它把您勾引至那汪洋大海或岸旁之峭壁边缘时; 
        再显露其恐怖原形; 令您丧失理智或发狂; 那怎么办? 
        殿下; 请再三思! 
        就是平常从悬崖高处鸟瞰那滂渤大海; 都会令人神志昏然; 心萌异念; 
        何况是现在?  

     哈:  它又招手了。 
       {对鬼魂} 走呀; 我跟你去。 

     马:  殿下; 您别去! 

     哈:  甩开你们的手! 

     赫:  听我们的; 您别去! 

     哈:  {争脱阻挡} 我的心灵在哭号; 
        我的混身血管已充满了乃门狮子之勇气(注1)。 

        它又唤我去了。 让我去; 先生们。 
        我发誓; 谁若阻挡我; 我就使他也变成鬼! 
        走开! 我说。 {豁然拔出长剑} 

        {对鬼魂} 走呀; 我跟你去。 
  
         '鬼魂出; 哈姆雷特随後' 
  
     赫:  他疯了。 

     马:  我们跟过去; 我们不能听他的。 

     赫:  我们追随他; 看有何事会发生。 

     马:  丹麦将有恶事发生。 

     赫:  上帝自有安排。 

     马:  不行 ; 我们跟过去! 

        '全人出' 

______________________________________________________________________ 

 译者注: 

      (1)。 乃门狮: 希腊神话中被赫酋力士所杀之猛兽。 



                   第五景:   城墙上 

          '鬼魂与哈姆雷特入' 

     哈:  你要带我去何处? 回答我; 我不再走了。 

     鬼:  你听我言。 

     哈:  好的。 

     鬼:  天快亮了; 
        那时我又要回到那被硫磺烈火烧灼的地方。 

     哈:  唉; 可怜的鬼魂。 

     鬼:  你别可怜我; 但请注意聆听我将揭发的这些事。 

     哈:  请说; 我一定会听。 

     鬼:  听了之後; 你会不会去复仇? 

     哈:  什么? 

     鬼:  吾乃汝父之灵。 
        此时因被判而漫游徘回於夜; 烈火煎熬於日; 
        直至我生前之孽障被洗清燃尽後方止。 

        苦我有口难言; 无法说出我此时的牢狱之灾; 
        否则; 我有一故事可相告; 
        它会令你心灵痛楚、血浆凝固、双目暴凸、卷发成直、与毛骨悚然。 
        可惜此後世之天机; 勿可泄露於血肉之耳也! 

        听之; 听之呀; 听之; 倘若你曾爱汝父的话。 

     哈:  啊; 上帝! 

     鬼:  为其狠毒及反极伦理之谋杀复仇! 

     哈:  谋杀! 

     鬼:  谋杀通常都是狠毒的; 
        但这是个最狠毒; 最奇异; 最反伦理之谋杀。 

     哈:  赶快告诉我; 我将在一念之瞬飞奔去与您复仇。 

     鬼:  说得好! 
        倘若你听到此事後还不痛心疾首的话; 
        那你就比  生於忘魂河畔之芦苇还更软弱。 

        哈姆雷特; 请听: 
        相传我是在花园内午睡时; 
        被毒蛇螫咬; 而全丹麦之耳目也是如此的被蒙骗。 
        但是; 你要知到; 咬死汝父的毒蛇; 此刻正戴著他的皇冠! 

     哈:  呵; 如我所料; 我的叔父! 

     鬼:  是的; 就是那个乱伦奸淫之畜牲。 
        他利用了狡滑之妖术; 叛逆之心智; 与善诱之技俩; 
        勾引了我那表面淑贞之皇后; 使她蛊惑於其无耻之兽欲。 

        唉; 哈姆雷特; 这是一宗多么可悲的堕坠; 
        由我庄严崇高及专情不移的爱; 就如当年成婚时我许予她之承诺; 
        堕落至今天她许爱於一如此卑鄙;如此天赋低劣之人。 
        正是:  

          贞女将不惑於淫欲; 虽淫欲能扮为天使; 
          荡妇常猥亵於圣榻; 虽此妇与圣洁连理。 

        且慢; 我可嗅到清晨的气息; 
        所以让我速言: 

        有天我照习惯在花园内午睡时; 
        汝叔父就趁我不备; 把一瓶可憎的剧毒倾注於我耳内。 
        这令人  痹之毒液一见人血; 
        就快如水银般的立刻流入全体各脉。 
        经过一阵翻腾; 它就令原来稀薄健康之鲜血凝固成膏; 
        就像强酸滴入牛乳一般。 

        这毒液在我身上之功效也是如此。 
        它令我全身本来光滑之皮肤顿时溃烂; 
        并盖满了树皮似之  心厚痂; 
        彷佛患了  疯症。 

        我的生命、皇冠、及皇后就如此的一瞬间在睡梦中被我弟兄夺去; 
        使我无机会在临终前悔过生前之罪孽; 或接受圣礼之祝福; 
        而毫无准备的带罪赴阴曹受审。 啊; 可怕呀; 可怕; 真可怕! (注1) 

        你若有天良; 请勿默默忍耐; 
        别让丹麦皇室之寝床成为可恨的淫欲、乱伦之卧榻。 
        但无论你是怎样的去进行此事; 别让你的脑子萌起报复於你母之念。 
        把她留给天堂裁判; 让她受自己良心的谴责及刺戳。 

        现在我须匆匆的与你告别。 萤虫之光已黯淡; 黎明已近。 

        再会; 再会; 再会; 请记著我。 
  
         '鬼魂出' 
  
     哈:  呵; 天地之神明呀! 还有呢? 
        难道也要呼唤於地狱之恶鬼吗? 
        唉; {掩住胸膛} 我心勿碎; 我肌勿老; 
        让我稳稳的站住。 

        记著你? 会的; 可怜的鬼魂; 只要我这痴傻的头颅尚能有记忆。 
        记著你? 会的; 我将把我记忆中所有之琐碎杂事、书中之智慧、 
        及少年学所得之经验统统一笔扫清。 
        唯您之指示将存留於我的脑袋; 决不与其他事情混杂。 
        会的; 我向天发誓。 

        啊; 最恶毒的妇人! 
        啊; 恶棍; 恶棍; 满脸堆笑的该死恶棍! 
        我的笔记 {搜其口带}; 我应当把这些记录下来: 
       「有人能笑呀笑的; 但仍然是个恶棍;」 
        至少在丹麦我能确定此点。 '边写边言' 

        好了; 叔叔; 记下来了。 
        从今开始我的座佑铭将是:「再会; 再会; 请记著我;」我发誓! 
  
         '赫瑞修与马赛洛入' 
  
     赫:  殿下! 殿下! 

     马:  哈姆雷特殿下! 

     赫:  上天保佑他! 

     哈:   '私下' 但愿如此。 

     马:  唏罗; 呵; 呵(注2); 殿下! 

     哈:  唏罗; 呵; 呵; 小男孩。 来呀; 鸟儿来。 

     马:  殿下贵体无恙? 

     赫:  有何见闻? 

     哈:  啊; 令人惊骇! 

     赫:  好呀; 殿下; 告诉我们。 

     哈:  不; 你们会把它告诉给别人。 

     赫:  我不会; 殿下; 我发誓。 

     马:  我也不会; 殿下。 

     哈:   {开始说} 
        怎么讲。。。有没有人会这般想。。。 
        {突然停止} 
        你们会保密吗? 

  赫、马:  会的; 我们发誓。 

     哈:  {靠拢後低声的说} 
        整个丹麦没有一个不是纯粹歹徒的恶棍。。。 

     赫:  殿下; 用不著一个鬼魂从坟中出来和我们说这个呀! 

     哈:  哦; 对; 你们完全对。 
        好吧; 我们就到此为止; 互相握手告别吧。 
        人人都有其事; 所以咱们还是分道扬镳; 各走各的。 
        至於我呢; 我可要去祈祷了。 

     赫:  您说的这些是语无伦次的话; 殿下。 

     哈:  很抱歉它冒犯了你; 真的; 是真心的。 

     赫:  没有关系; 殿下。 

     哈:  不; 以圣巴翠克之名义; 是有关系的; 赫瑞修; 非常的有关系。 
        让我说这些: 刚才我们所见到的; 是个真正的鬼魂。 

        至於你们若要知道我们之间究竟是谈了些什么; 请稍忍耐一下; 
        朋友们……你们不愧是好朋友、学者、及军人…… 
        请答允我的一个小小要求。 

     赫:  什么要求; 殿下? 我们会答应的。 

     哈:  永不揭发今夜我们所见之。 

  赫、马:  我们不会的; 殿下。 

     哈:  不; 发誓。 

     赫:  我发誓; 殿下; 我不会。 

     马:  我也发誓我不会; 殿下。 

     哈:  按著我的剑发誓{注3}。 

     马:  我们已经发过誓了; 殿下。 

     哈:  {坚持著} 是的; 但是这次按著我的剑; 是的。 

     鬼:  '由地下' 发誓! 

     哈:  啊; 哈; 孩子; 你也这样说? 你在那儿吗? 诚实的老家伙。 
        来呀; 你们也听到地窖里那个家伙所说的; 宣誓吧! 

     赫:  请提议你想要之誓言; 殿下。 

     哈:『永不泄露今所见之。』 按著我的剑发誓。  {众人把手放在剑上} 

     鬼:  {由地下另一处} 发誓! 

         '众人宣誓' 

     哈:  一会在这儿; 一会在那儿? 好; 我们换个地方。 
        过来; 先生们; 
        再把你们的手按在我的剑上; 
        以剑宣誓: 
       『永不泄露今所闻之。』 

     鬼:  以他之剑发誓! 

         '众人宣誓' 

     哈:  说得好; 老鼹鼠; 你打洞打得这么快? 好一个掘壕先锋! 
        咱们再移一次; 朋友们。 

     赫:  啊; 日与夜; 这真是个离奇之事! 

     哈:  就当它为一个异乡人般的去欢迎它。 
        天地之大; 赫瑞修; 比你所能梦想到的多出更多。 

      

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的