九味书屋 > 恐怖科幻电子书 > 事关良心 作者:[美] 詹姆斯·布利什 >

第6部分

事关良心 作者:[美] 詹姆斯·布利什-第6部分

小说: 事关良心 作者:[美] 詹姆斯·布利什 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  米歇里斯:在巴西中部也有很多我们不知道的混蛋东西──更不用说火星,或者月球。
  安格朗斯基:从本质上说,这是两回事,迈克。在巴西外围的地区,我们就能找到跟中部有关的一切线索──甚至包括那种食人鱼,那种叫什么来着,水虎鱼是吧?但是锂西亚完全不同。我们根本不知道手头掌握的这点线索到底指向哪里,到底是重要的论据,还是完全没用的垃圾。很可能有什么可怕的事物隐藏在幕后,我们根本一无所知。

  米歇里斯:安格朗斯基,不要说得像一些八卦周刊一样。你太低估自己的智商了。你所说的那种可怕的秘密都是些什么呢?锂西亚人会吃人?他们在膜拜哪种藏在丛林深处的恐怖神灵?其实他们都是心灵扭曲,心理变态,没心没肺,冷酷无情的超人,只不过伪装成好人一样?只要是这一类,不管你作出什么假设,你自己都可以推翻它。你只是被这些毫无根据的空想吓倒了而已。我甚至懒得去检验这些假设的可能性,或者花费无谓的时间讨论什么对策。

  安格朗斯基:好吧好吧。不管怎么说,我还是暂时保留自己的意见。要是这里的一切都没问题──我的意思是──如果神父和克利弗都这么认为的话,我可能会附和你们的意见。那样的话,我就没有什么可以反对你们的理由了,我承认。
  米歇里斯:不错。我可以确定雷蒙会赞同开放,这样的话就没有什么异议了,我看不出克利弗有什么反对的理由。
  (克利弗觉得自己在纽约联合国总部的大厅里,正在法庭上作证,周围人头攒动,而自己是众人的焦点,但心中的悲哀却超过了胜利的喜悦。自己的手指夸张地指向对面的耶稣会士,雷蒙·路易斯·桑切斯。但耳边突然有人叫到自己的名字,梦境一下子灰飞烟灭。他反应过来了,觉得房间比以前明亮了一点。黎明──就像锂西亚上流行的油质羊毛灰色漫画中表现的一样──正在来临。

  他努力回想自己在梦中的法庭上说了些什么。那些话简明有力,势不可挡,完全可以用在现实中。不过他失败了,一个字也记不起来。所有的记忆碎片都是当时的感情,都是那些语言所表达的强烈情绪,至于具体字句,已经完全不知所终。)
  米歇里斯:你把那架直升机停好了吗?我觉得现在的风比我们去北方的时候大了。
  安格朗斯基:没问题。还拿帆布盖上了。现在我们除了把自己的吊床挂上以外,什么事都没了。
  (一阵声响)
  米歇里斯:嘘──那是什么?
  安格朗斯基:嗯?
  米歇里斯:听。
  (脚步声。虚弱无力的脚步声。不过克利弗能听出来是谁。他拼命把眼睛张开一条缝,可是除了天花板以外,什么都看不见。看着头顶上平整圆滑的天花板,他几乎马上又失去意识,再次陷入沉睡。)
  安格朗斯基:有人来了。
  (脚步声)
  安格朗斯基:是神父。迈克──过来看,那不是神父吗。他看上去不错。脚步有点拖沓,不过谁在外边熬了一通宵都会累的。
  米歇里斯:或许你该到门口接他。这样至少要比他进来以后,再吓他一跳好。他怎么也想不到我们已经回来了。我先去把吊床拿出来。
  安格朗斯基:没问题,迈克。
  (脚步声,在克利弗身边远去。石头相碰的声音,门被打开了。)
  安格朗斯基:欢迎回家,神父!我们刚回来不一会儿──噢,天哪,怎么了,你也病了吗?难道说──迈克,迈克!
  (有人跑出房间。克利弗拼命朝脖子上使劲,想把头抬起来,不过又失败了。他甚至感到脑袋又往下沉了,已经深陷在吊床的软垫里,动弹不得了。他历经艰辛,拼出最后一丝力气,大喊一声。)
  克利弗:迈克!
  安格朗斯基:迈克!
  (随着长长的一声喘息,克利弗终于放弃了最后的努力。他睡着了。)



第四章

  切特克撒家的大门在身后关上,路易斯·桑切斯打量四周,大厅里光线明亮,但是场景布置完全出乎他的意料,尽管他也说不上自己事先有什么预料。说实话,眼前这个客厅跟他自己的住所几乎一模一样。其实他早该想到的,因为除了实验设备和一些地球带来的衣服,他“家”里的所有家具都是锂西亚人提供的。
  “我们碾碎了博物馆的一些金属陨石样本,并且按照您说的那样锤炼加工,”牧师还在脱下雨衣和靴子的时候,身后的切特克撒已经开始讲述,“它们表现出非常显著而稳定的强磁性,跟您说的完全一样。现在我们已经全民动员,满世界寻找这种镍铁矿石,再把全世界找到的陨石都送到我们这里的电子实验室。天文观测人员也在尽力预测,使我们对即将坠落的陨石有所准备。不过很遗憾,我们的星球上陨石很少见。我们的天文学家说,我们这里从来没有像你描述的那种地球上很常见的‘流星雨’。”

  “很正常,我早该想到的。”路易斯·桑切斯一边回答,一边跟在锂西亚人身后走进前面的房间。即使以锂西亚人的标准来看,这个房间也非常朴素。整间屋里除了他们两个人以外,便基本上没有什么别的东西了。
  “啊,有意思。为什么呢?”
  “因为在我们的太阳系中,有一个大砂轮──一个小行星带,里面有几千颗小行星,分布在本来该是一颗行星的轨道上,我们过去还期待在这个轨道上找到一个跟地球一样的世界呢。”
  “期待?根据谐波定理?”切特克撒说,坐了下来,向他的客人指了指另一个座垫,“我们一直都不敢确定,这个定理是否真的靠得住。”
  “我们也一样。不过在这个个例上,它失效了。这些小行星不停地相互碰撞,最直接的后果就是给我们的星球带来了令人头疼的大量流星。”
  “很难理解会有这么不稳定的天体存在,”切特克撒说,“你们对此有什么解释吗?”
  “没有非常完美的解释。”路易斯·桑切斯回答,“有人以为,很久以前在这个轨道上运行着一颗中规中矩的行星,后来不知道什么原因它爆炸了──在我们的太阳系中就有一颗卫星发生过类似的事──爆炸之后,它的碎片形成了一个环,围绕它的母星运行;还有人认为,在我们的太阳系形成之初,这些本该聚合成一颗行星的原始物质,出于某种原因,始终未能成功聚合。这两种观点都很不完善,但是每派都对对方的观点嗤之以鼻。或许这两种说法都有部分正确的地方。”

  切特克撒的眼睛微微眨动着,这是锂西亚人标志性的“内眨”,说明他们正在全力思考。
  “这两种说法都无法验证,”他最后说道,“依照我们的逻辑,如果过程完全无法验证的话,那么原始问题就可以说完全没有意义。”
  “这种逻辑在地球上也有很多信徒。我的同事克利弗博士一定会完全同意你的观点。”
  路易斯·桑切斯笑了。他花费了大量的时间和精力学习锂西亚语,刚才他成功地理解了切特克撒所表达的如此抽象的一个概念,这本身就是一个巨大成就。相比之下,单纯词汇量的增加之类的进步,简直不值一提。
  “还有,在我看来,你们在收集陨石的过程中还存在很多困难,”他问道,“你们采用了什么激励手法吗?”
  “噢,当然,每个人都理解这个计划的重要性。我们都急切希望作出自己的贡献。”
  这显然不是牧师期望得到的答案。他努力在头脑中搜索,想找到“报酬”一词在锂西亚语中对应的说法,但是除了他刚刚用过的“激励”以外,实在没有什么更适合的了。他知道锂西亚语中同样没有“贪婪”之类的词汇。很显然,要是给每个找到陨石的锂西亚人一百块钱,一定会让他们感到困惑不解。他还是放弃这条思路的好。
  “既然以后陨石降落的几率也不是很大,”他说,“既然用这种方式,你们永远不可能得到足够的铁以供研究之用──不管你们在搜索上多么齐心合力,再说,你们发现的陨石中,很大一部分都是石头,而不是有用的金属,现在你们最需要的,是一种找到铁的新方法。”
  “这点我们也知道,”切特克撒说,“但是一点头绪也没有。”
  “只要能找到一个方法,能把你们星球上所有跟铁有关的事物集中起来……我们的精炼法对你们并不适用,因为你们没有矿床。嗯……切特克撒,你有没有听说过铁细菌?”
  “我们这里也有吗?”切特克撒仰着脖子,怀疑地问。
  “我不知道。你可以问问你们的细菌学家。要是你们这里能发现属于纤发类的细菌,其中就一定可以找到铁细菌。生命在这个星球上已经存在不知多少个百万年了,这种演化一定发生过,很可能在很久很久以前。”
  “但为什么我们以前从来没有发现过呢?我们在细菌学上的研究比其它方面更加深入。”
  “因为,”路易斯·桑切斯激动地说,“你们不知道目标是什么。另外,这种细菌在锂西亚上可能像铁本身一样稀少。在地球上,因为铁的储藏量非常丰富,我们的纤发类细菌有大量繁衍的机会。我们在大型铁矿中可以找到无数它们的化石。因为这种现象,人们甚至以为正是这种细菌制造出了矿床──不过我一直对这种观点持保留看法。这些细菌依靠氧化亚铁向三氧化二铁的转化释放的能量生存。只要有氧化还原反应的电势,周围环境的酸碱度又合适的话,这个反应就会自动进行,而反应所需的所有条件都可以由普通致腐菌生成。在我们的星球上,细菌生长在矿床上只是因为那里有铁,而周围别的地方没有──但是我想,在锂西亚上,这个过程应该是可逆的。”

  “我们将马上启动一项土壤采样计划。”切特克撒回答,他的头冠闪烁着淡紫色的光芒,“我们的抗生素研究中心每月都会抽查数千份土壤样本,他们是为了寻找有医疗价值的微生物。要是这种铁细菌存在的话,我们一定能找到它们。”
  “它们肯定存在。你们这里有没有一种聚硫厌氧菌?”
  “有──有,当然有!”
  “那就好办了,”耶稣会士心满意足地往后一靠,双手落在膝盖上,“只要有足够的硫磺,就一定可以找到这种细菌。等你们找到铁细菌时,一定记得通知我,我回地球的时候一定要装在培养基里带点回去。到时候我非把它们塞在地球物理学家的鼻子里不可。”
  锂西亚人脸上一僵,头往前探了探,好像很迷惑。
  “对不起,”路易斯·桑切斯赶快说,“我这是用了地球语言中一个比较夸张的比喻。这么说并不意味着我真的打算这么做。”
  “我想我能理解。”切特克撒说。路易斯·桑切斯却怀疑他是不是真的明白了。在锂西亚文化丰富的语言库中,他没有发现一点跟比喻相关的修辞,哪种比喻都没有。锂西亚人也从来没有听说过诗歌,或者任何一种创造性艺术。“您当然有权获知我们的任何研究成果。其实,您对此感兴趣完全是我们的荣幸。在我们的社会科学研究中,有一个困扰我们已久的难题,就是如何对作出突出贡献的发明创造着进行适当的奖励。每当我们感到一种新的技术给我们的生活带来巨大

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的