太平广记 500卷-第779部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
【译文】
庾亮坐镇荆州时,有一次上厕所,忽然看见厕所里有个东西,像方相模样,两眼通红,身上放光,渐渐从土里冒出来。庾亮挽起袖子伸手就给了它一拳,那家伙还被打得应了一声,就又缩回地里。回来庾亮就病了,不久就死了。
司马义
金吾司马义妾碧玉,善絃歌。义以太元中病笃,谓碧玉曰:〃吾死,汝不得别嫁。当杀汝。〃曰:〃谨奉命。〃葬后,其邻家欲娶之,碧玉当去。见义乘马入门,引弓射之,正中其喉。喉便痛极,姿态失常,奄忽便绝。十余日乃苏,不能语。四肢如被挝损。周岁始能言。犹不分明。碧玉色甚不美。本以声见取,既被患,遂不得嫁。(出《甄异录》)
【译文】
金吾将军司马义有个小老婆叫碧玉,能弹琴唱歌。太元年间司马义病死前对碧玉说:〃我死后你不许再嫁,不然我就杀了你。〃碧玉说:〃我一定遵命。〃司马义埋葬后,邻家打算娶碧玉,碧玉也愿意了。这天只见司马义骑着马进了家门,拉弓就向碧玉射了一箭,正射中咽喉。碧玉喉咙剧痛,姿态也反常,突然就断了气。过了十几天才苏醒过来,不能说话,四肢有伤痕,像是曾被打过。过了一年才能说话,但仍说不清楚。碧玉模样并不太出色,只是歌唱得好。现在唱不了歌,也就再嫁不出去了。
李元明
前唐(前唐二字原空缺,据黄本补。)李元明,尝在床上卧,时夜半,忽闻人呼云:〃元明元明。〃久(久字原空缺,据黄本补。)乃出应,有二人便牵将去。入屋下,舍去,不知所在。至逾时,竟(逾时竟三字原空知缺,据黄本补。)鲜所见。徐扪所坐床,是棺木,四壁皆是冢。恐怖不安,欲去,难(恐怖不安欲去难七字原空缺,据黄本补。)如升天,不复能出。家人左右索,不知所往,因率领仆从(知所往因率领仆从八字原空缺,据黄本补。)乃共大呼其名,元明于冢中闻,遥应之,乃凿门出之。
【译文】
前唐的李元明,有一次在床上躺着,当时是半夜,忽然有人喊:〃元明,元明!〃过了半天他出去答应,立刻被两个人拽走。到了一个屋里,两个人扔下他走了。李元明不知道这是什么地方,过了半天,他看一切都十分陌生,就慢慢摸所坐的床,竟是棺木,四面墙都是墓室,心里万分恐惧。想离去,却比升天还难,不能出去。家里的人到处找他,不知他到那里去了,带着很多仆人大声喊他的名字。李元明在坟墓里听见了,就远远地答应。家人听见了,凿开墓门才把他救出来。
张辏
□城张辏В越ㄎ涠辏右盎拐<蝗宋缘啦啵手疲骸ㄗ悴。荒芨慈ィ以谀铣匏嫠摺!'悯之,有后车载物,弃以载之。既达家,此人了无感色,且语辏г唬骸ㄏ蚴挡徊。南嗍远!'大怒曰:〃君是何人,而敢弄我也?〃答曰:〃我是鬼耳,承北台使来相收录。见君长者,不忍相取,故佯为病卧道侧。向乃捐物见载,诚衔此意。然被命来,不自由,奈何?〃辏ЬG肓艄怼R噪嗑旗胫9硐辔怼S谑橇魈椋蚯肭缶龋碓唬骸ㄓ杏刖终叻瘢俊'曰:〃有侨人黄辏А!ü碓唬骸ň梢柚业弊酝!'到家,主人出见,鬼以赤摽摽其头,因回手,以小铍刺其心。主人觉,鬼便出,谓辏г唬骸ň泄笙啵澄е士鞣ㄒ韵嗉谩H簧竦烙拿埽豢尚埂!'去后,主人暴心痛,夜半便死。辏炅恢凉饴淮蠓颉#ǔ觥墩缫炻肌罚
【译文】
某城张辏Вㄎ涠暧幸惶齑右巴庾祷丶沂保琅蕴勺鸥鋈耍仕趺戳耍凳墙磐矗卟欢耍以谀铣裁环ǜ疑痈鲂湃ァU抨'很可怜他,把车上装好东西扔掉,让人上车。到家后,那人一点感谢的意思都没有,还说:〃我刚才脚并没痛,是想试试你。〃张辏Т笈担骸闶鞘裁慈耍垢蚁放遥 侨怂担骸ㄎ沂歉龉恚盍吮碧ㄊ沟拿罾词漳闳ヒ跫洹?醇闶俏怀ふ撸蝗绦淖ツ阕撸妥安√稍诘琅浴8詹拍惆炎约旱亩魅拥羧梦掖畛担刮沂指卸H欢沂苊矗虏桓椅タ梗乙裁挥邪旆ò !ㄕ抨'大吃一惊,就留住鬼,安排了酒菜祭祀鬼,鬼就分享了些祭品酒饭。张辏Э拮趴嗫喟蠊砭人幻砭臀实溃骸ㄓ忻挥泻湍阃值娜耍俊ㄕ抨'说:〃有个外乡人叫黄辏А!ü硭担骸愕交脐'家去一趟,我随后就到。〃张辏Ю吹交脐'家,黄辏С雒庞樱砭陀煤焐油低道ψ』脐'的头,并一回手用山刀刺了他心口一下。他刚一感觉到,鬼就跑了出来,对张辏担骸阌懈9笾啵液芡槟悖圆盼シǖ鼐攘四恪H欢馐鞘盅厦艿纳窆淼男形虿荒苄孤冻鋈ァ!ㄕ抨'走后,那个黄辏蝗环⒆餍奶鄄。胍咕退懒恕U抨'则活到六十岁,官作到光禄大夫。
庾绍之
晋新野庾绍之,小字道覆,湘东太守。与南阳宗协,中表昆弟,情好绸缪。绍元兴末病亡,义熙中,忽见形诣协。形貌衣服,俱如平生,而两脚著械。既至,脱械置地而坐。协问何由得来顾,答云:〃暂蒙假归,与卿亲好,故相过也。〃协问鬼神之事,言辄漫略,不甚谐对。唯云:〃宜勤精进。不可杀生,若不能都断,可勿宰牛。食肉之时,勿啗物心。〃协云:〃五脏与肉。乃有异耶。答曰:〃心者藏神之宅也。其罪尤重。具问亲戚。因谈世事。末复求酒,协时与茱萸酒。因为设之。酒至杯不饮,云有茱萸气。协曰:〃为恶耶。答云。下官皆畏之。非独我也。〃绍之为人。语声高壮,比言伦时,不异恒日。有顷,协儿邃之来。绍闻屐声,极有惧色,谓协曰:〃生气见陵,不复得住。与卿三年别耳。〃因贯械而起,出户便灭。协后为正员郎,果三年而卒。(出《冥祥记》)
【译文】
晋代新野的庾绍之,字道复,任湘东太守。他和南阳的宗协是表兄弟,两人处得很亲密。元兴末年庾绍之病死。义熙年间,忽然现形来看望宗协。衣服相貌都和活着时一样,但脚上戴着脚镣子。进屋后,庾绍之把镣子摘下放在地上后坐下。宗协问他怎么能来看望,回答说:〃请了假暂时回来,因为和你生前处得好,所以特来看你。〃宗协问他鬼神的事,庾绍之总是扯些别的,不直接回答,只是说:〃你要行为端正谨慎,不要杀生害命。如果不能完全做到不杀生,那就千万别杀牛。吃肉的时候,不要吃动物的心。〃宗协问:〃五脏和肉,难道还有什么不同吗?〃回答说:〃心是神居住的地方,所以吃心获罪更重。〃谈话中庾绍之不断打听亲友的情况,谈论些人间的事情。最后又向宗协要酒喝。宗协正好有茱萸泡的酒,就给他酌上一杯。但庾绍之不喝。宗协问:〃你是不是不喜欢茱萸酒?〃回答说:〃不光是我,阴间的人都怕茱萸。〃庾绍之活着时说话就声高气壮,现在说话谈论时还和生时一样。这时,宗协的儿子回来了,庾绍之听到了脚步声,显得十分害怕,对宗协说:〃生气太重了我受不了,不能再停留了,不过我们也就再分别三年而已。〃说完自己戴上镣子站起来,出门就不见了。宗协后来当了正员郎,果然三年以后去世。
韦氏
安定人姓韦。北伐姚泓之时归国。至都。住亲知家。时□□扰乱,(扰乱二字原空缺,据黄本补。)齐有客来问之,韦云:〃今虽免虑,而体气然,未有气力。(气力二字原空缺,据黄本补。)思做一羹,尤莫能得,至凄苦,夜中眠熟。〃忽有叩床而来告(而来告三字原空缺,据黄本补。)者云:〃官与君钱。〃便惊出户,忽一千钱在外,又见一乌纱冠(纱冠二字原空缺。据黄本补。)帻于执板背户而立。呼主人共视。比来已不复见,而取钱(取钱二字原空缺,据黄本补。)用之。(出《幽明录》)
【译文】
安定有个姓韦的,北伐姚泓的那年回国,到京都后住在亲友家,当时世道很乱。有个从齐来的人问他,韦某说,〃现在虽然不再担心吊胆了,但身体困乏,没有力气。想做一碗羹吃都做不了,十分凄苦。〃夜晚韦某正熟睡时,突然有人敲着床告诉他说,〃官府给你送钱来了。〃韦某惊醒跑到门外看,看见有一千钱放在那里,还有一顶乌纱帽用头巾绑在笏板上立在门后。韦某招呼主人来看时,那个来人已不见了。韦某就把钱拿来用了。
胡馥之
上郡胡馥之,娶妇李氏,十余年无子而妇卒。哭之恸:〃汝竟无遗体,怨酷何深?〃妇忽起坐曰:〃感君痛悼,我不即朽。可人定(人定二字原空缺。据黄本补。)后见就。依平生时,当为君生一男。〃语毕还卧。馥之如言,不取灯烛。暗而就之。复曰:〃亡人亦无生理。可侧作屋见置。须(须字原空缺。据黄本补。)伺满十月然后殡。〃尔后觉妇身微暖,如未亡。即十月后,生一男,男名灵产。(出《幽明录》)
【译文】
上郡的胡馥之娶李氏为妻,但十几年没有孩子,李氏就死了。胡馥之在妻子尸体旁大哭着说,〃你竟没有留下个孩子就去了,多么狠心啊!〃李氏忽然坐起来说,〃你这样悲痛地悼念我使我很感动。我不会马上烂掉,你可以在夜深人静时和我交合,像我活着时一样,我会给你生个男孩的。〃说完就又躺下了。胡馥之就照妻子的话,没有点灯,在黑暗中和妻子同房。李氏又说,〃死人没有复活之理,你可以另外盖间屋子把我放在那里,等十个月以后再埋葬我。〃以后就觉得李氏的身子微微的热了,像没死时一样。十个月以后,果然生了个男孩,给男孩起名叫〃灵产。〃
贾雍
豫章太守贾雍,有神术。出界讨贼,为贼所杀,失头。上马回营,胸中语曰:〃战不利,为贼所伤。诸君视有头佳乎,无头佳乎?〃吏涕泣曰:〃有头佳。〃雍曰:〃不然,无头亦佳。〃言毕遂死。(出《幽明录》)
【译文】
豫章太守贾雍有神奇的法术,一次出州讨伐贼寇时被杀死。他的头掉了,仍然上马奔回营房,用胸腔说话。他说:〃战斗失利,被贼寇杀了。各位看有头好呢,还是没有头好呢?〃同仁们哭着说:〃有头好。〃贾雍说:〃不然。没头也很好。〃说完才死去。
宋定伯
南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:〃我是鬼。〃鬼问:〃汝复谁?〃定伯诳之,言:〃我亦鬼。〃鬼问:〃欲至何所?〃答曰:〃欲至宛市。〃鬼言:〃我亦欲至宛市。〃遂行数里。鬼言:〃步行太迟。可共递相担,何如?〃定伯曰:〃大善。〃鬼便先担定伯数里。鬼言:〃卿太重,不是鬼也。〃定伯言:〃我新鬼,故身重耳。〃定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:〃我新鬼,不知有何所恶忌。〃鬼答言:〃唯不喜人唾。〃于是共行。道遇水。定伯令鬼渡,听之了然无水音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:〃何以有声。〃定伯曰:〃新死,不习渡水故尔。勿怪吾也。〃行欲至宛市,伯便担鬼至肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。经至宛市中,下著地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。当时有言:〃定伯卖鬼,得钱千五。〃(出《列异传》)
【译文】
南阳人宋定伯,年轻时夜里走路遇到一个鬼。问他是谁,鬼说:〃我是鬼。你是谁?〃定伯骗鬼说:〃我也是鬼。〃鬼问定伯上哪儿去,定伯说要去宛市,鬼说也要去宛市,于是就一齐走了好几里。鬼说:〃步行太慢了,咱俩换着互相