太平广记 500卷-第986部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
令人须发又密又黑,青春长驻,颜色不老。
嘉陵江巨木
阆州城临嘉陵江。江之浒有乌阳巨木,长百余尺,围将半焉。漂泊摇撼于江波者,久矣,而莫知奚自。阆之耆旧相传云:尧时泛洪水而至。亦靡据焉。襄汉节度使勃海高元裕,大和九年,自中书舍人牧阆中。下车未几,亦尝见之,固以为异矣。忽一日,津吏启事曰:“江中巨木,由来东首。去夜无端,翻然西顾。”高益奇之,即与宾僚径往观焉。因广召舟子,洎军吏群民辈,则以大索羁而出之。初无艰阻,随拖登岸。太半之后,屹而不前,虽千夫百牛。莫能引之。人力既竭,复如前时。自是日曝风吹,僵然沙上。或则寺僧欲以为窣堵波之独柱,或则州吏请支分剞劂,以备众材。高以奇伟异常,皆莫之许。每拟还之于江,但虑劳人,逡巡未果。开成三年上元日,高准式行香于开元观,僚吏毕至。高欲因众力,得共牵复其木焉。及至,则又广备縻索,多聚勇力。将作气引拽之际,而巨木因依假籍,若自转移,轻然已复于江矣。拒江尚余尺许,歘然惊迸。百支巨索,皆如斩截。其木则沿洄汨没,径去绝江。上及中流,寂然遂隐。高遣善泅者数辈,遽往观之。江水清澈,毫发可见。善游者熟视而回,皆曰:“水中别有东西二木,巨细与斯木无异。适自岸而至者,则南北丛焉(“焉”原作“马”,据明抄本、许本改)。”高顾坐客,靡不骇愕。自是则不复得而见矣。有顷,高除谏议大夫。制到,详其授官之日,即高役功之辰也。向使斯旬朔未获移徙,高之新命既至,则那复留意乎转迁,俾之仍旧。(出《集异记》)
【译文】
阆州城靠近嘉陵江。江的边上有一根乌阳大木头。大木头长一百多尺,粗细将近总长的一半。这木头在水上漂荡冲撞已经多年了,谁也不知它是哪里来的。阆州的老年人相传说,是尧帝的时候发大水,把这根木头冲到这里来的。也没有什么根据的。襄汉节度使渤海人高元裕,大和九年从中书舍人迁任阆州牧,来到不久就见过这根大木头,觉得很稀罕。忽然有一天,江边的官吏又来报告说,那江中的大木头,从来都是头向东,昨夜无缘无故地翻然向西了,高元裕便更加惊奇。他立即就和同僚们径直赶到江边观看。于是就广泛召集摆船的,再吸收一些军吏群民,用大绳子挂住那大木头往岸上拽。一开始还没什么阻碍,随着大伙的一拖,那木头就出水登岸了。但是出水大半以后,它就屹立在那里不动了。即使是一千个人一百头牛,也不能拽动它。人们的力气竭尽之后,它就又恢复原样了。从此,它便在风吹日晒之下,僵卧在沙滩上。有的和尚想要把这根大木头做成大柱子,有的州吏想把大木头锯开,做木雕的原材料。高元裕因为此木奇伟异常,所以全没同意。他常打算把大木头送还到江里去。但是考虑到要许多劳力,就犹犹豫豫一直没有定下来。开成三年正月十五日,高元裕依照先例到开元观烧香,同僚官吏全部到了,高元裕想趁人多力众共同拉动那木头。于是就又弄来不少大绳子,召集了不少有力气的人,准备把大木头送还江中。就在大家将一鼓作气拉它的时候,它却借着众人的声势,好像自己转移,很轻易地就又回到水里去了。在它离江水还有一尺来远的时候,轰然一声巨响,上百条大绳子全都迸断,像斩断一样。那大木头则沿着漩涡沉没了。江面上立刻出现了从来没有过的寂静。高元裕派了几个善潜水的人下到水底观瞧。江水很清澈,一根头发也看得清。善潜水的人们在水底观察了许久才出来,都说:“水里另有东西方向两根木头,大小和刚才下去的那根没什么两样,刚才下去的那根南北向摞在那两根木头上。高元裕环视在座的人们,没有不惊骇的。从此那木头再也没人看见。过了些日子,高元裕出任谏议大夫。皇命送到之日,就是高元裕动身赴任之时。如果前几天那大木头没有被弄回江中,高元裕的新命令送到之后,他就会留意于自己的升迁,使那大木头仍然躺在那里。
江淮市人桃核
水部员外郎杜涉,尝见江淮市人,桃核扇量米(“米”原作“来”,据明抄本改),止容一升。言于九嶷山溪中得。(出《集异记》)
【译文】
水部员外郎杜涉,曾经看到一个江淮一带的买卖人,用桃核的半张壳量米,正好能装一升,说是从九嶷山的山溪中拾到的。
玉龙膏
安南有玉龙膏,南人用之,能化银液。说者曰:“此膏不可持北来。苟有犯者,则祸且及矣。”大和中,韩约都护安南,得其膏。及还,遂持以归。人有谓曰:“南人传此膏不可持以北,而公持去。得无有悔于后耶?”约不听,卒以归焉。后约为执金吾。是岁京师乱,约以附会郑注,竟赤其族。岂玉龙膏之所归祸乎?由士南去者不敢持以北也。(出《宣室志》)
【译文】
安南有一种叫做玉龙膏的东西,南方人使用它,能把银子化成液体。说这事的人说:“这种药膏不可拿到北方来。如果有人违犯了,那么祸事就要发生了。”大和年间,韩约在安南做都护,得到了这种药膏。等到他任满要回去的时候,就要把这种药膏带回去。有人对他说:“南方人传说这种药膏不能拿到北方去,而你拿回去,只怕以后会后悔吧?”韩约不听,到底把药膏带回去了。后来韩约做了执金吾。这一年京城里发生了叛乱,韩约因为和郑注牵连到一起,竟被灭了族。敢情是玉龙膏给他带来的灾祸吧?从此以后,所有到南方去的人都不敢把玉龙膏带回北方来了。
段成式
段成式群从有言,少时尝毁鸟巢,得一黑石,大如雀卵,圆滑可爱。后偶置醋器中,忽觉石动。徐之,见有四足如綖。举之,足亦随缩。(出《酉阳杂俎》)
【译文】
段成式的众随从讲过,段成式小时候曾经毁掉一个鸟巢,从中得到一块黑色石头,像鸟蛋那么大,又圆又滑,很是可爱。后来偶然把这块小石子儿扔到装醋的坛子里,忽然发觉那石子儿会动。慢慢地,见它长出四条像皇冠飘带一样的腿来。把它举起来,四条腿也随之缩回去。
李德裕
李德裕在文宗武宗朝。方秉相权,威势与恩泽无比。每好搜掇殊异,朝野归附者,多求宝玩献之。常因暇日休浣,邀同列宰辅及朝士晏语。时畏景爀曦,咸有郁蒸之苦。轩盖候门,已及亭午,缙绅名士,交扇不暇。时共思憩息于清凉之所。既延入小斋,不觉宽敞。四壁施设,皆有古书名画,而炎铄之患未已。及列坐开樽,烦暑都尽。良久,觉清飚凛冽,如涉高秋。备设酒肴,及昏而罢。出户则火云烈日,熇然焦灼。有好事者,求亲信察问之。云。此日以金盆贮水。浸白龙皮。置于坐末(龙皮有新罗僧得自海中,海旁居者,得自鱼尾,有老人见而识之,僧知李好奇,因以金帛赎之,又暖金带壁尘簪,皆希世之宝,及李南迁,悉于恶溪沉溺,使昆仑没取之云在鳄鱼穴中,竟不可得矣,旁原作劳,恶原作思,据明抄本改)。
东都平泉庄,去洛城三十里,卉木台榭,若造仙府。有虚槛,前引泉水,潆回疏凿,像巴峡洞庭十二峰九派,迄于海门,江山景物之状。竹间竹径,有平石,以手摩之,皆隐隐云霞龙凤草树之形。有鱼肋骨一条。长二丈五尺八其上刻云,会昌二年,海州送到(庄东南隅,即征士韦楚老拾遗别墅,楚老风韵高邈。雅好山水,李居廊庙日。以白衣累擢谏署。后归平泉。造门访之,楚老避于山谷间,远其势也,)初德裕之营平泉也,远方之人,多以土产异物奉之,求数年之间,无所不有。时文人有题平泉诗者,陇右诸侯供语鸟,日南太守送名花(“名花”原作“花钱”,据明抄本、陈校本改)。威势之使人也。(出《剧谈录》)
【译文】
李德裕是唐文宗唐武宗时候的人。在他正执掌相时,威势和恩泽无比。他喜欢搜求奇珍异宝。不管是当朝的还是在野的,凡是给他送礼的,多半都是搜求宝玩献给他。他常常借着休假的日子,邀请同朝的宰辅及朝士宴聚。当时正是酷暑,烈日当头,晒得大地宛如蒸笼,一近中午,缙绅名士就只顾扇扇子了。这时候,人们都在思求一个凉爽的去处。等人们被迎入小斋,立时感到宽敞。四壁悬有古书名画。但是炎热之患未除。等到开樽痛饮,就不知闷也不知热了。喝上一会儿,便觉得清风凛冽,如同进入深秋。酒肴很丰盛,直喝到日近黄昏才罢。但是一出门又觉得风如火云如烟,焦灼难当。有好事的人就求亲信之人打听这是怎么回事。回答说,是因为用金盆装满水,把一张白龙皮浸泡在里边,放到了座位上(龙皮是新罗僧人从海中得到的,海旁居住的人,从鱼群尾部得到,有一个老人见到知道是宝物。新罗僧知道李德裕喜欢奇物,就花钱买下,又送暖金带避尘簪,都是稀世珍宝。到李德裕去南方时,都在恶溪沉没。让昆仑奴入水找它,说是在鳄鱼穴中,竟拿不到它了)。
东都的平泉庄,离洛城三十里。这里的花卉草木,舞榭歌台,仙境一般。前引的泉水潆回曲折,就像巴峡洞庭的十二峰和九川那样的山河景象。竹间曲径上有一块平石,用手摸去,全是隐隐的云霞龙凤草木之形。还有一条巨大的鱼肋骨,长两丈五尺,那上面刻道:“会昌二年,海州送到。”(在平泉庄的东南角,有韦楚老拾遗的别宅,楚老气质清高,喜欢游戏于山水间。李德裕为秀才时,多次以白衣的身份拜访过韦楚老拾遗。李德裕做宰相后,来到平泉,又登门访问,楚老躲避到山谷之中,以求躲避李德裕逼人的势头)李德裕营驻平泉的时候,因为他是远方之人,当地人多半都把一些土产异物赠送给他。所以数年之间,他无所不有。当时有的文人题了这样的诗:“陇右诸侯供语鸟,日南太守送名花!”是李德裕的威势太大才使人们这样啊!
夏侯孜
夏侯孜为宣宗山陵使。开真陵,用功尤至。凿皇堂,深及袤丈,于坚石中,得折金钗半股。其长如掌,余尚衔石中。工乃扶取以献孜。孜以寝园方近,其事稍异,因隐而不奏。(出《唐阙史》)
【译文】
夏侯孜是宣宗朝的山陵使。他负责开掘真陵的施工,工程浩大。凿皇堂凿到一丈多深的时候,从坚石缝中,得到半股折断的金钗,一巴掌那么长。其余的半股还衔在石缝中。石工就将它取出来交给夏侯孜。夏侯孜因为寝园离得很近,他觉得这事不大正常,就隐瞒下来,没有向皇上奏明。
严遵仙槎
严遵仙槎,唐置之于麟德殿。长五十余尺,声如铜铁,坚而不蠹。李德裕截细枝尺余,刻为道像,往往飞去复来。广明以来失之,槎亦飞走。(出《洞天集》)
【译文】
严遵仙槎,唐朝时放在麟德殿。全长五十多尺,敲击出声有如铜铁,质地坚硬,不怕蛀虫侵害。李德裕截下细枝一尺多,刻成道士像。这道士像往往飞去又飞回。广明以后这道士像失去了,严遵仙槎也相继飞去。
卷第四百六 草木一(文理木附)
木 夫子墓木 五柞 白银树 合离树 玉树 豫樟 荔枝木 酒树 娑罗绵树
刺桐 黄漆树 木兰树 椰子树 菩提树 婆罗树 独梪树 波斯皂荚树
木龙树 贝多树 没树 槃碧穑波树