煦阳岭的疑云(拇指一竖)-第25部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
今天晚上他到底为什么来?她不知道。
〃两便士又把眼光移向布莱小组,她坐在椅子上有点不安分,一会儿推椅子给这个人,一会儿拿垫子给另外一个人,要不就是忙着送香烟或者火柴,仿佛一会儿都睁不下来,她正看着菲力浦·史塔克,每次她一空下来,眼光就落在他的身上。
〃她对他像狗一样的忠心。〃两便士想:〃她以前~定爱过他,现在可能还是,人不会因为老了就不爱人,;〃德瑞克和黛博拉那种年龄的人大概会有这种想法,一他们实在想象不出人老了怎么可能还有爱情,我想她一定还绝望而忠心地爱着他。
不是有人说过是柯普莱太太还是牧师布莱小姐年轻时候曾经当过他秘书,一直到现在还替他处理许多事情吗?
〃嗯,〃两便士想:〃这本来就很自然嘛,秘书常常会爱上老板,所以说葛莱德·布莱也曾经爱过菲力浦·史塔克。知道这一点有用吗?布莱小姐是不是早就知道或者怀疑菲力浦·史塔克平静冷淡的外表之下,隐藏着疯狂怕人的性格呢?他一直好喜欢小孩。〃 〃我觉得他太过于喜欢小孩了。〃柯普莱太太曾经这么说过。
也许就是这个原因使他看起来那么苦闷?
两便士想:〃一个人要不是病理学家或者心理学家,就不会了解杀人狂的心理,那种人对自己有什么感觉?他们为什么想杀小孩?是什么东西造成他们的冲动?他们事后会后悔吗?他们会不会觉得厌恶,不快乐,或者害怕?〃这时,她发现他也在看她,而且眼光和她相遇时似乎也告诉她一些话。
〃我知道你脑子里在想我的事。对,你想得没错,我确实是个痛苦不堪的男人。〃对,这句话形容他真是太恰当了,他的确显个痛苦不堪的男人。
她又把目光移到牧师身上。她喜欢牧师,他最个可亲可爱的老人。他知道什么吗?也许他一直生活在一团罪恶之中却不自知。也许事情全都发生在他四周,可是他却毫不知情,因为他有一种纯真无邪的气质,鲍斯柯温太太呢?她就很难了解了,她是个很有个性的女人汤米说的,可是这并不足以表示什么。这时,就像两便士叫了她似的,鲍斯柯温太太突然站起来。
〃我可以用一下楼上的浴室吗?〃她说。
〃喔,当然可以。〃布莱小组跳起来说:〃我带你上楼。可以吗?牧师。〃 〃我认得路,不用麻烦了。〃鲍斯柯温太太说。〃贝瑞福太太!〃两便士怔了一下。
〃我带你到处看看,〃鲍斯柯温太太说:〃跟我一起来。〃两便士像个孩子一样顺从地站起来,她心里当然不会这么对自己说,可是鲍斯柯温太太的召唤却仿佛有一种难以抗拒的力量。
鲍斯柯温太太带头穿过大厅门,往楼梯上走,两便士也跟在她身后。
〃顶楼上有个空房间,〃鲍斯柯温太太说;〃随时都准备得好好的还附有一间浴室。〃她打开楼梯顶端的房间,走进去开了灯,两便士也跟着进去。
〃真高兴在这里找到你,〃鲍斯柯温太太说:〃我一直很担心你,你先生有没有告诉你?〃 〃我想你一定说了一些事,〃两便士说。
〃对,我好担心,〃她把门关上,仿佛要秘密磋商什么事情似的。〃你有没有发觉。萨顿村这个地方很危险?〃 〃已经被我碰上了。〃两便士说。
〃对,我知道。还好不太严重,不过对,我想这一点我可以了解。〃 〃你一定知道什么,〃两便士说:〃你一定早就知道这一切了,对不对?〃 '可以说对,〃爱玛·鲍斯柯温说:〃也可以说不对,你知道,一个人总有些预感跟感觉,要是真的实现了,就免不了让人很担心。这个犯罪集团的事,看起来好特别。看起来好像扯不上〃她突然停下来。
然后,,她又接着说:
〃我的意思是说,这种事一年到头都有,只是这些人组织计划得特别好,像在经营什么企业一样。你知道,其实没什么真正的危险危险的不是犯罪行为,而是知道危险在什么地方,要怎么防范。你一定要多多小心,贝瑞福太太,~定要!像你这种人常常会撞上事情,那太危险了。不要在这里乱闯。〃两便士缓缓说;〃我的老姑姑或者说汤米的老姑姑在她去世的那家养老院听人说院里有个杀人凶手,〃爱玛缓缓点点头。。
〃那家养老院死了两个人,〃两便士说:〃可是医生对她们的死法觉得不大满意。〃 〃就是这个引起你调查的动机?〃 〃不,〃两便士说:〃还要更早。〃 〃要是有时间,〃爱玛·鲍斯柯温说,〃能不能尽快告诉我用最快的速度,因为也许会有人打断我们的话那家养老院到底发生了什么事,才引起你的动机?〃 〃好,我可以马上告诉你。〃两便上长话短说地说明了原委。〃 〃我懂了,〃爱玛。鲍斯柯温说。〃你不知道这位蓝凯斯特老太太现在在什么地方?〃 〃不知道。〃 〃你看她会不会死了。〃 〃我想有可能。〃 〃是因为她知道~件事?〃. 〃对,她知道一件事,一个杀人凶手,也许还知道有个被人杀死的小孩。〃 〃我想这~点是你弄错了,〃鲍斯柯温太太说;〃我想也许的确有个小孩牵涉在里面,可是她却弄错了我是说你那位老太太,她把别的事情和那个小孩混在一起,也许是其他谋杀案。〃 〃也许有可能,老人家的确会弄错事情。可是这附近的确有个杀小孩的凶手逍遥法外,对不对?至少我借住的那家人的太太这么说。〃 〃不错,这地方是发生过好几件谋杀小孩的事,可是你知道,那是很久很久以前了。牧师大概不知道,那时候他还没来,可是布莱小姐在,对,没错,她那时候一定在这里,而且年纪还很轻。〃 〃应该是吧。〃两便士又说。〃她一直爱着菲力浦。史塔克爵士?〃 〃你也看出来了?嗯,我想是,她对他始终一片痴情,我们威廉和我第一次来的时候就发现。〃 〃你们为什么到这里?是不是住在'河边屋'?〃 〃不,我们从来没在那儿住过,威廉很喜欢画那栋房子,画过好几次。你先生给我看的那幅画呢?〃 〃他又带回家了,〃两便士说:〃他把你说关手那艘船的事告诉我了他说你先生没画那艘船船上还写着船名'水莲'〃 〃嗯,那的确不是先夫画的,我最后一次看到画的时候,上面并没有船,是别人后来又加上去的。〃 〃而且还写上船名'水莲'。后来有了根本不存在的人华特斯少校写信问起一个小孩坟墓的事,那个小孩名叫莉莉可是核材里根本没有小孩,只有某一次抢案的大宗赃物。所以,在画上加上一艘船一定是要传达一个消息说出赃物的地点。这一切看起来好像都跟犯罪有关系。〃 〃看起来是,可是谁也没有把握〃爱玛。鲍斯柯温忽然停住口,然后又迅速说;〃她来找我们了,快躲到浴室去〃 〃谁?〃 〃乃丽。布莱。快到浴室去,把门闩上。〃 〃她只是个忙人,〃两便士走进浴室。
〃不只是这样。〃鲍斯柯温太太说。
乃丽·布莱打开门走进来,一副愉快而乐于助人的模样。
〃希望你要用的东西都找到了,〃她说;〃有新毛巾和肥皂吧?柯普莱太太经常来帮牧师的忙,可是我一定要再检查一遍,看她有没有做好。〃鲍斯柯温太太和布莱小姐一起下楼去了。两便士在起居室门口和她们会合。她走进房间时,菲力浦。史塔克爵士站起来,重新替她拉好椅子,并且坐在她旁边。
〃这样好吗?贝瑞福太太。〃
〃很好,谢谢你。〃两便士说:〃很舒服。〃 〃很遗憾听到你发生了意外,〃他的声音有一种模糊的吸引力,虽然有点像幽灵似的遥远、空荡,但却有一种奇怪的深度,〃这时代真最可悲到处都是意外。〃他的眼睛扫过她脸上,她想:我在研究他,他也在研究我。她飞快地看了汤米一眼,可是汤米正在跟爱玛。鲍斯柯温说话。
〃贝瑞福太太,你最初怎么会来萨顿村?〃 〃喔,我只是漫无目的地在乡下找房子,〃两便士说:〃外子前一阵子离家参加一项会议,我就想一个人到比较有可能的地方找找看你知道,只是看看大概情形,要多少房租等等。〃 〃听说你去看过小河桥边那栋房子了?〃 〃嗯,是的,我记得有一次曾经在火车上看到那房子,从外面看起来很吸引人。〃 〃嗯,我想是的,不过其实连屋子外面都需要好好修理了一一屋顶什么的,另外一边就没那么吸引人了,对不对?〃 〃对,我觉得用那种方式来划分房子好奇怪。〃 〃喔,〃菲力浦。史塔克说:〃每个人有每个人的看法,对不对?〃 〃你没住过那里吧?〃两便士问。
〃没有,没有,我自己的家好多年以前失火,只留下一部分,你大概也看到了,在山丘上那边,至少这里的人说那是山丘。房子其实没什么了不起,先父在十八世纪左右盖的,是栋大厦,哥德式的外表,很有苏格兰风味。四十年前,人家一看到就害怕,可是现代建筑师倒还蛮欣赏那种风格。屋子里一切绅士家该有的东西都有,〃他的声音带着淡淡的讽刺味道。〃有弹子房、起居室、妇女化妆室、大餐厅、大舞厅,还有十四间左右的卧房,有一段时间还有至少我认为…一十四名仆人负责照料。〃 '听起来你好像从来都没喜欢过那栋房子。〃 〃的确,先父对我非常失望。他是位非常成功的企业家,希望我能够步地的后尘,可惜我没有。他对我非常好,给我很充裕的零用金,让我自由发展。〃 〃听说你是位植物学家。〃 〃喔,那是我的嗜好之一。我喜欢到处搜集野花,尤其是到包尔根一带。你有没有去过?那地方的野花真是太棒了。〃 〃听起来好像很吸引人,那你~定常常回这里住罗?〃 〃我好多年没住这儿了。其实自从内人去世之后,我就没回来住过。〃 〃喔,〃两便士觉得有些尴尬,〃喔对不起。〃 〃已经是很久以前的事了,她最大战之前死的,一九三八年。她是个很漂亮的女人。〃 〃你这里的房子还有她的照片吗?〃 〃喔,没有,房子已经空了,所有家具,照片等等,全部送到别的地方收起来了。只准备了一间卧室、一间办公室和一间起居室,万一我的代理人或者找自己回来办事的时候,可以暂时住一下。〃 〃一直没有卖掉?〃 〃没有,有人说这边的土地有发展,不知道是不是真的,并不是因为我对这里有特别的感情。先父希望能在这里创下家族企业,由我继承他,我的孩子再继承我,就这样一直延续下去。〃他顿了顿,又说:〃可是莱丽亚和我一直没有孩子。
〃喔,〃两便士轻轻税:〃我懂了。〃
〃所以来这里实在没什么意义,我也就很少来。这里有什么事要办,乃丽。布莱都会替我办好。〃他看看布莱小姐,笑了笑,〃她真是个最能干的秘书,~直到现在还帮我处理所有生意上的事。〃.〃你几乎都不来这里,可是又不想卖掉房子?〃两便士问。
〃有个很重要的理由,〃菲力浦。史塔克说。
他瘦削的脸上掠过一丝淡淡的笑容。
〃也许无论如何我还是继承了一些先父的生意头脑。你知道,土地的价值涨了很多,要是我卖掉它,要比投资其他率更好。谁知道呢?也许有一天那块土地上会有一栋崭新的庞大建筑出现呢!〃 〃那你就发财了?〃 〃那我就会比现在更有钱,〃菲力浦爵士说:〃不过我现在已经够富有了。〃 〃你大部分时间都在做什么?〃 〃旅行。我在伦敦也投资一部分事业,我有个画廊在那边,顺便出售~些艺术品,这些事都很有意思,可以帮人