2006-4-10李敖系列之32坐牢家爸爸给女儿的八十封信-第3部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
国王(皇帝)是king,教皇是pope,大师是master,maestro,主人是master,主管是manager,主席是chairman,领班是headman,大亨(巨子)是tycoon,注意台风是typhoon。
Better be the head of an ass than the tail of a horse。 是宁做驴头不做马尾,正巧是中文“宁为鸡口,毋为牛后(牛屁股)”的意思。英文还有一句Better to reign in hell than serve in heaven。 (宁在地狱当阎王,不在天堂当听差的),也该把它记住。
爸 爸 一九七三年十月二十六日夜
你十一号的信,前天收到。
指教
亲爱的小文:
你说姥姥手指肿了,要不要紧?肿的是哪一只?
手指是finger,指头尖是fingertip,She was a lady to her fingertips.是“她浑身都是淑女”,连指头尖(里)都是。指甲是nail,钉子也是,也叫fingernail He is witty to the fingernails.是说浑身都是机智,机智都跑到指甲里头去了,连指甲里都有机智。
My fingers itch to box his ears。 是手痒得想打他一个耳光,My fingers are itching to do it.是“跃跃欲试”,但是中文中“食指大动”“技痒”一类的意思。have a finger in the pie是“染指”、“参与”,look through one's fingers at是假装看不见(从指头缝中偷看),finger alphabet是“手势字母”,是聋子哑巴用的。
大拇指是thumb,童话里有一个Tom Thumb,任何小东西矮东西也叫Tom Thumb,喜欢吮大拇指叫thumb…sucker。thumb one's nose是一种做鬼脸。你在路上,若看到有人伸大拇指拦车,这种动作就叫thumb(也叫hitch…hike),这种人就叫thumb…pusher(也叫hitch…hiker),thumber就是揩油搭便车的。说这个人笨手笨脚的,常用His fingers are all thumbs。 十个指头全跟大拇指一样,不是完蛋了吗?
食指是index finger,index,forefinger,书的“索引”也叫index。
中指是middle finger,middle是“中间”的意思。
无名指是ring finger,尤其是指左手的,ring是戒指,key ring是钥匙环。
小指是little finger,说“玩弄别人于股(大腿)掌(手心)之上”,英文则是He has a remarkable talent for twisting people around his little finger.这 turn (twist) around one's little finger是成语,要记住。
中文里的“屈指可数”翻成英文是can count on the fingers (of a hand),“指不胜屈”是too many to count (on the fingers),打棒球时,若老是接不住球,这种人叫“奶油指头”(butterfingers),奶油指头跟十个指头都是大拇指比起来,正好是“半斤八两”(Tweedledum and Tweedledee)!
爸 爸 一九七三年十月二十八日夜
理发匠就是外科医生,外科医生就是理发匠
亲爱的小文:
你有没有按头发的颜色,把班上的同学分一下?金发碧眼是blonde,褐色是brunette,浅黄色是towhead,红色是redhead。发型是hairdo,发针(发夹)是hairpin。中国人描写生气,气得头发把帽子顶起来,叫“怒发冲冠”(so angry that the hair stand up and tips off the hat);气得头发像指头一样立起来,叫“发指”(so angry that the hair rises)。英文中这类字眼,不是描写生气而是描写害怕,a hair…raising story或The tales of the jungle made our hair stand on end.都是写害伯,有中文“毛发悚然”的意思。没有头发叫秃子(baldhead、baldy、baldie),只脑门上秃叫as bald as a coot,有一句名言是:
Opportunity has hair in front but is bald behind。(机会——前面有发后面秃。)
意思就是一失掉机会,就抓也抓不住了——秃秃的,怎么抓?这句名言出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),伊索是二六○○年前希腊的一名奴隶(a Greek slave),这本书非常好,你要看看,像小孩子喊:“狼来了!狼来了!”(Wolf!Wolf!)像“狗占马槽”(“占着毛坑不拉屡”)都是这本书里的故事。
中国人骂和尚叫“贼秃”“秃驴”(“指着和尚骂贼秃”),美国人叫知识分子叫“蛋头”(egghead),蛋和光头不是很像吗?假发叫,英国的法官都戴假发,难看死了。
给女人做头发的叫hairdresser,给男人理发的叫barber,英国古时候理发匠就是外科医生,外科医生就理发匠,直到四百年前国王亨利第八(Henry Ⅷ)出来,才订法律把barber…surgeon分开,但仍许理发的给人放血(bloodletting)和拔牙,却不准外科医生给人刮脸了。现在理发店(barbershop)门有活动的柱子,叫barber或barber's pole,就是以前给病人放血后的绷带,如今已变成理发店的招牌了。打棒球时,故意投球从batter的脸边擦过,好像给人刮脸一样,这种bitcher叫barber。
爸 爸 一九七三年十一月四日
送礼·向厕所跑
亲爱的小文:
你的生日礼物(birthday gift or present)连同圣诞节礼物(Christmas gift),一并折成礼金(cash gift)三○元,由姥姥转给你,再由你自己选要买的东西,好不好?同时你还该送礼(give gifts)给姊姊哥哥等,自然他们也会送礼给你,这叫“礼尚往还”。“礼尚往还”是中文,英文的意思则是“礼物像鱼钩”(Gift are like fish hooks。)。就是可以“钓”到别人的,转成中文,又是“抛砖引玉”(to throw a brick and to get a gem in return)的意思。中国的规矩是礼物当面不打开,所以你送一盒砖头给人,人家也不知道。 但美国规矩却要当面打开看,大概是过去有人送了砖头,所以人家不再上当,为保险起见,干脆当面看个清楚,(若还是砖头,可以立刻跟你算账!)这也是美国人比中国人“实际”的地方。如果你真的送的不是砖头,那你就“真金不怕火炼”(Genuine gold is not afraid of fire.),不怕别人当面打开。所以当姊姊说May I open it now?(我现在可以打开看吗?)的时候,你就可以大胆地说Sure,I wish you would.(当然,我恨不得你打开看看)。但如果你真的送的是砖头,那你就“做贼心虚”(0ne who has done something bad secretly cannot look others in the eye。)你就要赶紧跑到厕所去!(If you don't mind,I'd like to wash my hands。)锁上厕所门后,你可以大声向姊姊喊:Don't look a gift horse in the mouth!(不要挑人家礼物呀!)如果姊姊气得用砖头打门,说I wouldn't take it as a gift!(就是白给我我也不要!)那你就做一个“送了礼又收回去的人”(Indian giver),包起来,再送给哥哥吧!哈哈!
爸 爸 一九七三年十一月十一日
马愈老,牙愈多,公马最后可生四○颗牙,母马三六。送马给人家,人家从马嘴里可以看到这礼物的好坏,四百年前英文格言No man ought to look a given horse in the mouth。就是说不要挑剔人家的礼物。中文说“马齿徒增”则表示自惭老大。小马有两种:年纪小的是colt,身体小的是pony。
你羊我就马,你马我就羊
亲爱的小文:
姥姥说感恩节带你去纽约看妈妈,多好啊!感恩节(Thanksgiving Day)其实就是谢谢节,谢谢谁呢?信教的人说是谢谢上帝。
We think Thee,Lord,for giving us Thy gift of bread and meat.(谢谢上帝给我们吃的。)
we think Thee,too——a little more——That we are here to eat.(还谢谢让我们在这儿(活着)去吃!)
信教的人认为对上帝能够感恩,对人也自然不会忘恩负义(ungrateful)。林肯总统在一一一年前,受了女编辑Mrs。S。J。Hale的影响,规定每年十一月的最后一个星期四是感恩节,到了一九三九年台北罗斯福路指的那位罗斯福总统为了经济繁荣,延长圣诞节前买东西的时间,所以,把感恩节提前到十一月的第四个星期四。
Mrs。S。J。Hale曾写过一首有名的儿歌叫《玛莉有一只小羊》(May Had a Little Lamb),你问问你老师看,她大概会唱。发明唱机的美国大发明家爱迪生(Thomas A.Edison)灌他第一张唱片时,唱的就是这首歌(爱迪生发明了电灯等一一○○件东西)。lamb是小羊、羔羊,温和天真的人也叫lamb,没经验容易上当的人也叫lamb。羊是sheep,是绵羊,One may as well be hanged for a sheep as a lamb。意思是如果一个人偷羊也给吊死,偷小羊也给吊死,那倒不如偷羊(偷个大的),就是中文“一不做,二不休”的意思。a wolf in sheep's clothing是狼披了羊皮,就是坏人假装好人、伪君子、口蜜腹剑的家伙,是骂人的话,但“He is a sheep in sheep's clothing。”不是骂人的话(这句话是以前英国首相丘吉尔W。Churchill打趣他的政敌艾德礼C。R。Attlee的)。另有一种羊叫山羊(goat),公的有胡子,Separate the sheep from the goats是分别好人和坏人(separate good people from bad)。中文的“害群之马”翻成英文正巧是“黑绵羊”(black sheep),但中文的“亡羊补牢”翻成英文又正巧是“丢马锁门”(Lock the stable door after the horse has been stolen。)。
你马我就羊,你羊我就马,小文你说,英文是不是故意跟中文捣蛋?
爸 爸 一九七三年十一月十八日
打老虎秘诀
亲爱的小文:
你看这画片上的两只小老虎多可爱。那头白的很少有,值一万美金,并且愈大愈贵。老虎只在亚洲才有,印度、中国、伊朗(就是十月二十一日信上跟你提到过的天方)、日本,都有。老虎可以长到四五百磅,能爬树、会游泳,虽然狮子是“百鲁之王”(king of beasts),但专家说老虎比狮子还有力量。
因为老虎厉害,所以中国人说惹厉害的人叫“捋虎须”,美国人则说“拧狮子尾巴”(twist lion's tail),老虎厉害,惹了它就收不了场,所以中国有成语说“骑虎难下”Once mounted it is hard to get off。,也叫“势成骑虎”Like riding on tiger。“捉虎容易放虎难”It's easier to catch a tiger than to set it free。,英文也有一句话说Supposing you miss your tiger,he is not likely to miss you。(你打不着老虎,老虎不见得吃不着你)。
惹老虎虽然危险,但人间有很多事要冒险才有收获,中国话说“不入虎穴,焉得虎子”(“不到老虎窝里去,哪里找得到小老虎?)也正是英文中Nothing venture,nothing have.的意思。
中国人说老虎厉害,不但人怕它,鬼也怕它。有一种鬼叫“伥”,神话里说这种鬼专门听老虎使唤,于是就出来一句成语叫“为虎做伥”,意思就是帮着坏东西做坏事(to h