九味书屋 > 武侠仙侠电子书 > 汤姆·索亚历险记 作者:马克·吐温 >

第8部分

汤姆·索亚历险记 作者:马克·吐温-第8部分

小说: 汤姆·索亚历险记 作者:马克·吐温 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  哈克贝利来去很自由,全凭自己高兴。天气晴朗的时候,他就睡在门口台阶上;下雨时,就睡到大空桶里。他不用去上学也不必去做礼拜,不必叫谁老师,也不用服从谁;他可以随时随地去钓鱼,去游泳,而且想呆多长间就呆多长时间;也没有人管住他打架;晚上他高兴熬夜到什么时候就熬到什么时候;春天他总是第一个光着脚,到了秋天却是最后一个穿上鞋;他从来不用洗脸,也不用穿干净衣服;他可以随便骂人,而且特别会骂。总而言之,一切充分享受生活的事情,这孩子都拥有了。圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。 
  汤姆向那个浪漫的流浪儿招呼道: 
  “你好啊,哈克贝利!” 
  “你也好啊,喜欢这玩意吧。” 
  “你得了什么宝贝?” 
  “一只死猫。” 
  “哈克,让我瞅瞅。嗐,这家伙倒是硬帮帮的,你从哪弄来的?” 
  “从一个孩子那儿买来的。” 
  “拿什么换的?” 
  “我给他一张蓝色票和一只从屠宰厂那儿弄来的尿泡。” 
  “你的蓝票是从哪儿弄来的?” 
  “两星期前用一根推铁环的棍子和贝恩·罗杰换的。” 
  “我说——哈克,死猫能有什么用?” 
  “有什么用?可以治疣子。” 
  “不会吧!你说能治吗?我知道有个更好的药方子。” 
  “我敢打赌你不知道。是什么方子?” 
  “不就是仙水吗。” 
  “仙水!我看仙水一文钱不值?” 
  “你说一文钱不值,是不是?你试过吗?” 
  “没有试过。可是鲍勃·唐纳试过。” 
  “你怎么知道的?” 
  “噢,他告诉杰夫·撒切尔,杰夫又告诉江尼·贝克,江尼又告诉吉姆·赫利斯,吉姆又告诉本·罗杰,罗杰又告诉了一个黑人,那黑人又告诉了我。这不,我就知道了。” 
  “得,你知道又有什么?他们都在撒谎,那个黑人可能除外。我不认识他,不过我从来也没见过有哪个黑人不撒谎的。呸!那么哈克你说说鲍勃·唐纳怎么试的吧。” 
  “噢,他的手伸进一个腐烂的老树桩子里去蘸里面的雨水。” 
  “在白天干的吗?” 
  “那还用说。” 
  “脸对着树桩吗?” 
  “对呀。至少我是这么合计的。” 
  “他没说什么?” 
  “我估计没有。我不清楚。” 
  “啊!用那样糊涂蛋的方法还谈什么仙水治疣子!哎,那根本就行不通。你必须独自一个人到树林中间,找到那个有仙水的树桩,等到正值半夜时分,你背对着树桩,把手塞进去,嘴里要念:‘麦粒麦粒,还有玉米粉,仙水仙水,治好这疣子。’念完之后,就闭着眼睛,立刻走开,走十一步,然后转三圈,不要和任何人讲话径直回家。如果你一讲话,那符咒就不灵了。” 
  “哼,这听起来倒像是好办法;不过鲍勃·唐纳不是这样做的。” 
  “嘿,尊敬的伙计,他当然没有这样做,所以他是这个镇上疣子长得最多的一个。他要是晓得怎么使用仙水,那他身上就会一个疣子都没有了。哈克,用那个办法我已经治好手上无数个疣子。我老爱玩青蛙,所以我老是长出许许多多的疣子。有时候我就拿蚕豆来治它们。” 
  “是的,蚕豆是不错。我也这样治过。” 
  “是吗?你是怎么做的?” 
  “拿一个蚕豆把它掰成两片,再把疣子弄破,弄出点血来,然后你把血涂在蚕豆的一片上,趁着半夜三更没有月亮的时候,找个岔路口,挖个坑把这片蚕豆埋到地下,再把另外半片烧掉。你看有血的那半片蚕豆不停地在吸啊吸啊,想把另外那半片吸过去,这样有助于用血去吸疣子,过不多久,疣子就掉了。” 
  “对,就是这样干的,哈克——就是这样。当然你埋蚕豆的时候,你要说:‘埋下蚕豆,消掉疣子,不要再来烦我!’这会更好些的。乔·哈帕就是这样做的,他差不多到过康维尔,还有许多别的地方哩。可是话说回来,用死猫怎么治疣子呢?” 
  ‘唉,你拿着死猫等半夜坏蛋被埋时,到坟地去;魔鬼都是半夜行动,说不准三两成群,不过你看不见他们,但能听到他们走路的声音,或许还能听到他们的谈话。他们带那坏蛋到阴曹地府时,你往他们后面扔死猫还要念道:‘鬼跟尸跑, 
  猫跟鬼跑,疣子跟着猫,我和疣子一刀两断了!’这样保管什么疣子都治好。” 
  “这听起来倒是蛮有道理。哈克,你试过没有?” 
  “没有。不过霍普金斯老太婆跟我说过。” 
  “是啊,她可能说过。因为人们说她是个巫婆。” 
  “可不是吗,汤姆,这我知道。她迷惑过我爹。这是我爹亲口说的。有一天,他走过来,见她要迷惑他,就捡起一块大石头,要不是她躲闪得及时,他就砸中她了。可是也就在当天夜里,他喝醉了酒,躺在一个小木屋顶上,不知怎么就摔下来,摔断了一只胳膊。” 
  “哎呀,真不幸。他是怎么知道她要迷惑他的呢?” 
  “哦,我的老天爷!我爹一眼就看出来了。我爹说她们直勾勾地盯着你时,就是要迷惑你,特别是当嘴里还念着咒时,就更不用说了。这时,她们把圣经的祷文倒过来念。”“嘿,我说哈克,你打算什么时候去试着用这猫治疣子?” 
  “今天夜里。我猜他们会去弄霍斯·威廉斯这老家伙。” 
  “可是他不是星期六被埋了吗?他们星期六夜里没来把他弄走吗?” 
  “嘿,瞧你说的!他们的咒语午夜后怎么能起作用呢?午夜一过那可就是星期天了。我猜想,真是星期天鬼是不怎么四处游荡的。” 
  “我从来没有想到这一点。是这么回事呀。让我和你一起去,好吗?” 
  “当然好了——只要你不害怕就行。” 
  “害怕!那还不至于。你来学猫叫好吗?” 
  “好。如果我叫了,你也回应一声。上一回,你让我老在那学猫咪呜咪呜的,后来黑斯这老头就冲我扔石头,还说‘去他妈的瘟猫!’所以我拿砖头砸了他家窗户。不过,你不要讲出去。” 
  “我不会说的。那天晚上我姨妈一直在盯住我,我怎么能学猫叫呢。但是这一回我会咪呜的。嘿,那是什么?” 
  “只是个扁虱罢了。” 
  “在哪搞到的?” 
  “在外面的树林里。” 
  “拿什么东西跟你换它,你才干?” 
  “我不知道。我不想把它卖掉。” 
  “那就算了。你瞧你这只扁虱,这么小哩。” 
  “哦,吃不到葡萄就说葡萄酸。我对它倒是挺满意的。对我来说,这扁虱够好的了。” 
  “哼,扁虱多得是。我要是想要的话,一千个我也能搞到。” 
  “喂,得了吧,那你搞来给我看看呀。你是抓不到的。我认为这是个较早的扁虱,是我今年见到的头一个。” 
  “那么,哈克,我用我的牙齿跟你换扁虱吧。” 
  “让我瞧瞧。” 
  汤姆拿出一个小纸包,小心翼翼地打开它。哈克贝利望眼欲穿。这诱惑大大了。最后,他说: 
  “这是真牙齿吗?” 
  汤姆翻起嘴唇,给他看缺口。 
  “哼,那好吧。”哈克贝利说,“换就换吧。” 
  汤姆把扁虱装进前几天囚禁大钳甲虫的那个雷管筒子里后,他们就分手了,各自都感觉比以前富有了许多。 
  汤姆来到那座孤零零的小木框校舍的时候,他迈着轻松愉快的步伐,好像是老老实实来上学的样子,大步走进教室。他把帽子挂在钉子上,一本正经地边忙边坐到他的座位上。他的老师正高高地坐在他那把大细藤条扶手椅上,听着催眠的读书声,正打着盹。汤姆进来把他吵醒了。 
  “托马斯·索亚!” 
  汤姆晓得老师要是叫他全名,那麻烦事就来了。 
  “到,老师!” 
  “过来,我问你。好家伙,你为什么迟到了,总是这样?” 
  汤姆正要撒个谎来蒙混过关,这时他看到一个人的背上垂下两条长长的金黄色辫子,他为之一惊。一股爱情的暖流使他立刻认出了那女孩子。女生坐的那一边,正好只有她身旁空着一个位子。他立刻说: 
  “我路上和哈克贝利·费恩讲话耽搁了!” 
  老师气得脉搏都要停止跳动了,他无可奈何地瞪着眼睛望着汤姆。乱哄哄的读书声也停止了。学生们都很纳闷,这个莽撞的家伙是不是脑子有毛病。老师说: 
  “你,你干了什么?” 
  “路上和哈克贝利·费恩讲话耽搁了。” 
  他说得一清二楚。 
  “托马斯·索亚,这可是我听到的最叫人吃惊的坦白交待了。你犯了这样大的错误,光用戒尺不能解决问题。把上衣脱掉!” 
  老师直打得胳膊发累,戒鞭有明显磨损时才住手。之后他命令道: 
  “去吧!去和姑娘们坐在一块,这对你算是一次警告。” 
  教室里到处都是窃窃私语声,似乎是这让汤姆脸红。但实际上,他脸红是因为崇拜那位素不相识的女孩,还有幸能和她同桌。他在松木板凳的一头坐下来,那女孩子一仰头,身子往另一头移了移。大家相互推推胳膊,眨眨眼睛,低声耳语。但是汤姆却正襟危坐,两只胳膊放在既长又矮的书桌上,好像在看书学习。 
  渐渐地,大家的注意力不再集中在汤姆身上,学校里惯有的低沉的读书声重新在那沉闷的空气中响起。这时汤姆偷偷地瞥了那女孩几次。她注意到了,“朝他做了鬼脸”之后有一分钟光景,她都用后脑勺冲着他。等她慢慢地转过脸来时,有一个桃子摆在了她的面前。她把桃子推开,汤姆又轻轻地把它放回去。她又把桃子推开,不过这次态度缓和了些。汤姆耐心地把它又放回原处。这一回她没有再拒绝了。汤姆在他的写字板上写了几个字:“请你收下吧,我多得是哩。”那女孩瞥了瞥这些字,仍是一动也不动。于是汤姆就用左手挡住写字板,开始在上面画着图画。有好一阵子,那女孩坚决不去看他作画,可是在好奇心的驱使下,她开始动摇了。汤姆继续画着,好像不知道那回事。那女孩想看,但态度不明朗,可是这男孩还是不动声色,装作没看见。最后她让了步,犹犹豫豫小声说道: 
  “让我看看吧。” 
  汤姆略微挪开左手,石板上画的是座房子,画得既不好又模模糊糊,两个山墙头,还有一缕炊烟从烟囱里袅袅升起。可是姑娘的兴趣被吸引住了,于是,她把一切都抛到了九霄云外。画画好的时候,她盯着看了一会,然后低声说: 
  “画得真好——再画一个人上去。” 
  于是,这位“画家”就在前院里画了一个人,他拔地而起,那形状有点像一架人字起重机,他一大步就可以跨过房子。可是这姑娘并不在乎这一点。她对这个大怪物很满意。她低声说: 
  “这个人画得真好看,再画就画我,画成正走过来的样子。” 
  汤姆就画了个水漏或沙漏(均可作计时器用),加上一轮满月,四肢像草扎似的,硬梆梆的,张开的手指拿着一把大得可怕的扇子。 
  姑娘说: 
  “画得太好了。我要是会画就好了。” 
  “这容易,”汤姆低声说道,“跟我学。” 
  “

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的