澳大利亚儿童小说-第29部分
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
吃,就不知道分一些给这位陌生人。”
“您看,先生,”比尔耸耸肩对巴尼帕说,“这块布丁最爱把自己贡献
给陌生人享用。”
“他真有礼貌,”巴尼帕赞叹道。
可他的话音刚落,布丁就生气地高声说:“什么礼貌不礼貌的,一边呆
着去。我最关心的是速度,吃布丁得讲速度。”
“他总是迫不急待地叫人吃他,”比尔对巴尼帕解释,“这几乎成了他
的一种癖好。好吧,为了让我们的布丁满意,我们请您和我们一起共进午餐。”
“那真是万分荣幸,”已尼帕急忙坐到布丁盆旁边,“在露天吃这么美
味的布丁,实在是太愉快了。”
“说得好,”企鹅萨姆在巴尼帕背上拍了一下,“我们总是欢迎胃口好
的人和我们一起吃饭。”
“你一定会喜欢这种布丁的,”比尔一边递给巴尼帕一大块布丁一边说,
“这可是世界上少有的布丁。”
“这是一块吃掉了会再长出来的布丁,”萨姆得意地看看巴尼帕。
“这布丁里有牛肉、苹果酱、虾肉,什么都有,”比尔接着解释。
“这是——”萨姆回头望望比尔,“我要不要告诉他?”
比尔点点头。于是,萨姆把身子往巴尼帕那边靠了靠,压低声音说:“告
诉你,这是一块神奇的布丁。”
这时,布丁发火了:“你们叽叽咕咕说些什么。有话大声说。”
“阿尔伯特,别生气,我们没说你坏话,”萨姆赶紧安慰布丁,“我们
在谈论这边的庄稼长势很好。”说完,萨姆又对已尼帕说:“你叫他阿尔伯
特就可以了,他喜欢别人这么称呼他。”
巴尼帕立即微笑着和布了说话:“很高兴认识你,阿尔伯特。”
“我才不愿听素不相识的人对我甜言蜜语呢,”布丁粗鲁地回敬巴尼帕。
“甭理他,”比尔若无其事地吃着,“他老是这副德性。你只要不得罪
他,经常吃他就可以了。”
于是,他们三个都尽量少说话,多吃布丁。每当他们停止往嘴里送布丁
时,阿尔伯特就会高声催促,“再吃,再吃,一定要吃得肚子鼓鼓才算吃饱。”
但最后,三个朋友实在没法再吃下去,就不再理会阿尔伯特的邀请。这
时,布了一个箭步冲出布丁盆,嘴里嚷嚷着:“如果你们已经吃饱了,那我
让你们活动活动。”
巴尼帕惊讶地看到布丁迈着两条铅丝似的细腿飞也似地向前奔去。比尔
只得冲出去追他。
“真要命,”比尔把布丁带回来时大发感慨,“这布丁太滑头,要让他
规规矩矩地呆着可不是件容易的事儿。我想,澳大利亚最好的律师也对付不
了他。”说完,他把布丁盆放到阿尔伯特头上,“好啦,阿尔伯特,把帽子
戴上,这才像个绅士的样子。”
接着,比尔和萨姆每人牵着阿尔伯特的一只手沿着大路往前走。巴尼帕
注意到,虽然他们吃了好几块布丁,但阿尔伯特仍然完好无缺,根本没有被
切割过的痕迹。
比尔看到巴尼帕的疑惑表情便解释说:“这是一块神奇的布了。你吃掉
多少,他又会长出多少。我和萨姆一直靠这块布丁过日子。这些年我们几乎
不吃别的食物。但他仍然完完整整的。”停了一会儿,比尔又问:“也许,
你想知道这块布丁的来历?”
“如果你能给我讲讲,那最好不过,”巴尼帕赶紧接话。
比尔深深吸口气,讲起布丁的来龙去脉:
“那一次,我们的船绕过霍恩角,准备回家,不料,撞上了冰礁,船很
快翻沉,船上的人几乎全死了。只有我,萨姆和厨师卡里跑到一块浮冰上,
算是拣了条命。以后的几个月中,我们就坐在冰上在海洋里飘荡。我们什么
吃的也没有,只好啃冰块。我和萨姆瘦得皮包骨头,可卡里却和以前一样,
胖乎乎,圆鼓鼓的,满面红光。我和萨姆都搞不懂这到底是怎么回事。后来,
我们明白了。那是一天深夜,我和萨姆都被一种奇怪的声音惊醒了。我们看
到卡里正在光秃秃的冰块上支着热气腾腾的铁锅吃牛肉布丁。
“后来,海面起风了,很大的风,我和萨姆被吹得东摇西晃。卡里胖墩
墩的,风都吹不动他。但我们俩大瘦,太轻,他那头太重,冰块失去了平衡。
卡里第一个掉进海里,很快就被浪头卷走了。我和萨姆贴在冰块上才保住了
性命。”
“要不是卡里长得圆滚滚的,像个皮球,他才不会这么快把命送掉的,
我也不会落到你们这两个家伙手中,”阿尔伯特没好气他说。
“这些现在都不重要,”比尔连忙伸手拍拍布丁的帽子,“重要的是,
我们和阿尔伯特成了形影不离的好朋友。阿尔伯特就是卡里在冰块上发明的
布丁。”
“卡里一定是个非常聪明的厨师,”巴尼帕不由得赞叹道。
“没错,可怜的卡里是世界上最聪明的厨师,”比尔马上表示同意,但
语气多少有些不自然。“好啦,我们不谈这些伤心事了。你知道,后来我们
一帆风顺,飘回了澳大利亚。有了阿尔伯特,我们再也不会饿肚子了。”
于是,巴尼帕和比尔、萨姆、阿尔伯特一起为他们的好运气庆贺,连唱
了好几首欢快的澳洲民谣。
接着,他们继续赶路。走到一个转弯的地方,他们发现大树后面藏着两
个面目猥琐的家伙。其中一个是尖嘴猴腮的负鼠,另一个是毛鼻袋熊,他穿
着又脏又旧的黑色长大衣,带着一顶毡帽,两只眼睛贼溜溜的,一看就是不
干好事的家伙。他们正在砂轮上磨刀。但一发现巴尼帕等人向他们这边走来,
负鼠便把刀藏到身后,袋熊则摘下帽子,盖住砂轮。
比尔把这些小动作都看在眼里。他冲上去气愤地喊道:“你们鬼鬼祟祟
的,搞什么勾当?”
“你管不着,”负鼠和袋熊毫不示弱。
比尔把其他人叫到一边,商量对策。
“我们怎么办?”比尔问。
“老办法,和他们斗,”萨姆挥舞着拳头。
“你们为什么要和他们斗?”巴尼帕不解地问。
“因为他们要偷我们的布丁,他们是专门偷布丁的,”比尔说。
“而我们的职业就是拥有布了,保卫布丁,”萨姆补充了一句。
“真要打起来,我们肯定赢,打他们还不是件容易的事。”比尔脸上突
然露出难色,“问题是,我们过去打这帮坏蛋,布丁怎么办?”
巴尼帕马上挺起胸脯,自告奋勇他说:“你们尽管去打,我来看管布丁。”
“这自然好,”比尔还是感到为难,“可是,这布了花招可多了。你一
不小心就可能上他的当。他会叫你去看什么蜘蛛、蝴蝶,等你一转身,他就
逃得无影无踪。”
“你可真够意思,”布了生气他说,“当着陌生人的面这么贬低我,太
没教养。”
“阿尔伯特,你应该知道我说的都是实话,”比尔瞪着布丁说。
巴尼帕却从容他说:“这事很好办。把布丁倒过来,我坐到上面,不就
解决问题啦?”
“亏你想得出来,这么残酷的办法,”布丁恨恨他说,但谁也没理会他。
等巴尼帕安安全全坐到布丁盆上以后,比尔和萨姆就冲向那些小偷,奋力和
他们搏斗。
一开始,负鼠和袋熊不甘示弱,双方打得十分激烈。后来,比尔和萨姆
渐渐占了上风。比尔一拳打歪负鼠的鼻子,萨姆用宽鳍狠狠拍了袋熊一耳光,
袋熊疼痛难忍,只好认输。
比尔和萨姆回到巴尼帕身边向他表示感谢,然后又牵着布了的手上路。
不久,夜幕降临了。巴尼帕他们找了一处避风的地方宿营,那块地很平
坦,周围长着不少树木,地上铺着厚厚的一层落叶,坐上去很舒服。三个人
很快生了火,吊起茶壶煮茶。萨姆从背包中取出糖、铁皮杯子和饼干,比尔
切下一块块牛肉猪肾布丁,分给每个人吃。吃完以后,他们又想尝点新鲜的
食物。于是,比尔吹了两声口哨,端着布丁盆转了一圈,布丁马上变戏法似
地给他们提供果酱面包卷和苹果馅饼。
三个人吃饱喝足,把东西都收拾好放到背包中。然后,比尔伸伸懒腰,
点上烟袋,慢悠悠他说:“这就是我想过的好日子。吃喝不用愁,完了再抽
袋烟,消遣消遣。萨姆,把口琴拿出来,吹个曲子给我们听听。”
萨姆兴高采烈地吹他最得意的曲子《勇敢的企鹅》。接着,比尔又把口
琴夺过去,吹他的《水手之歌》。
巴尼帕听得很入神。他刚开始为萨姆和比尔的演奏鼓掌,却听到布丁闷
声闷气他说道:“你们又唱又吹,讲你们当水手、当企鹅的乐趣。可我呢,
我是一块成天被人切割、吞吃的布了!你们要是换了我,看你们还有没有心
思这么玩乐!”
于是,布丁哀怨地唱道:
“噢,谁想做布丁,谁想做铁锅里的布丁,被烈火的烧?噢,铁锅里的
布丁,命运多么悲惨!
“我多么希望,变成小鸟,在蓝天飞翔,自由自在,欢声歌唱;即使变
成木偶,我也心甘情愿。
“可我一直是布丁,铁锅里的布丁。我愿你们这些馋鬼吃坏肚子,烫伤
舌头,你们这些把我又切又吃的馋鬼!”
“唱得好,阿尔伯特,”比尔哈哈大笑起来,“虽然语气不够开心,词
和曲都编得不错。为了奖赏你的聪明,我们每人再吃一块布丁。”
于是,三个人又吹口哨吹出杏肉布丁,吃得津津有味。刚吃完,比尔就
站起身郑重其事地对巴尼帕说:“我要向你提一个重大的建议。你是一个才
华出众的年青人,准备独自闯荡世界。而我和萨姆是世界上难得的好人。我
们正带着布丁周游世界。所以,我建议你加入我们的行列,成为“高尚的布
丁所有者协会”的一员。我们协会的职责很简单,就是到处漫游,尽情地谈
笑,歌唱,定时吃布了。你看怎么样?”
“我当然愿意加入你们的行列,一百个愿意,”巴尼帕喜出望外地答应。
于是,三个人紧紧握手,并发誓:“团结一致,保卫布丁,打击布丁盗贼;
生死与共,同享布丁美味佳肴。”
接着,他们大声欢呼,紧紧拥抱。此后,他们便铺开毯子睡觉。经过一
天的紧张活动,三人很快进入了梦乡。
第二天一大早,三个朋友就起床、生火、煮茶、吃早饭。
比尔一边切布丁一边乐滋滋他说:“啊,这样过日子真带劲。昨天晚上
在又干又香的落叶上美美睡了一觉,今天早上又有热乎乎的布了,再加上一
袋烟。真是赛过活神仙哪!”
“说得一点没错,”巴尼帕也感到很快活。
萨姆忍不住插话道:“这是当布丁拥有者的一大优势。我们这些人,吃
早饭时有说有笑。可一般的人家,吃早饭时神经都绷得紧紧的,一会儿说粥
没熬好,一会儿又抱怨鸡蛋煎老了。我们可没那么多臭规矩。我们这里最重
要的是开心的气氛,开开玩笑,打打闹闹都是经常的事,比方说,我可以这
样一一”
萨姆说着,猛地往前一蹦,重重地落到比尔头上。毫无防备的比尔半张
脸都陷到布丁中,眼睛里都溅进了布丁。
“你这是什么意思,别人吃早饭时开这么恶毒的玩笑?”比尔咆哮起来。
“你这是什么意思,布丁给人当早饭吃时,这么恶毒地捉弄布丁?”阿
尔伯特也跟着嚷嚷。
“没有恶意,比尔,不过是在吃早饭时表示点幽默,”萨姆慌忙搪塞。
“幽默归幽默,”比尔又喊道,“但布丁粘到胡须