九味书屋 > 现代都市电子书 > 乱弹水浒-水浒别传 >

第16部分

乱弹水浒-水浒别传-第16部分

小说: 乱弹水浒-水浒别传 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  但是我一直认为,宋江在白道上混得并不出色!也只是在郓城县内部他可以只手遮天,到了济州市官场,宋老大的威望几乎为零!更别说对更高层的大名府、东京官场产生影响了。宋老大能够收伏白道官兵,一则靠林冲花荣等人前期的出色表现,先后招降了秦明、呼延灼、关胜等实力派大腕,二来则是靠面子问题。 
  小说中出现的两幕经典画面是这样的: 
  A:对于一般的占山为王的强盗 
  强盗头子甲:来啊,把那个牛子拖上来,取了心肝作醒酒汤喝。 
  宋老大:猪撞树上了,我撞猪上了!!想不到我宋公明今天竟然在这里栽了!! 
  强盗头子甲:你?难道你就是人称“山东及时雨”的宋江哥哥? 
  宋老大:当然!不相信你看我的身份证! 
  于是乎,以强盗头子甲为首的乙、丙、丁……等等,尽数推金山倒玉柱,口呼“我等愚昧,望哥哥原谅!”。 
  可见,宋老大在黑道上是比较吃得开的。 
  B:对于梁山捉拿的降将 
  梁山好汉甲和乙推着五花大绑的军官丙上来:“哥哥,我们捉到这个家伙了!” 
  宋老大:“啊?你们太不像话了!谁叫你们这样对待客人的?下去下去!” 
  好汉甲乙一言不发转身出门,军官丙一脸茫然。 
  宋老大亲解绳索,脱下西装披在丙身上,然后扶上正位,伏地求告:“将军在上,我们只反贪污腐败不反政府,下属无礼,请多原谅!” 
  于是军官丙叹了一口气:“哥哥人格魅力无穷,我愿意持鞭坠镫效犬马之劳!” 
  金庸小说《飞狐外传》中说到,一个人能做到孟子的“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”,已经是相当不容易,金庸又给胡斐加上两条:不为美女所求,不为面子所动。而胡斐也确实做到了这五点,所以有人说胡斐是金庸笔下第一豪客(相对应的,乔峰是第一英雄,郭靖是第一大侠)。 
  血气方刚的男儿很难抵挡心爱女人的软言相求,而对于面子问题,中国人向来更是重视!譬如说“二桃杀三士”,身高不足五尺的晏子,凭着小聪明,利用两只桃子就杀了三名不可一世的勇士!说到底,还是为了一个“面子”问题。 
  宋江收伏白道上的朋友,完全是先兵后礼!先派战斗力更高的武将,必要时加上陷坑、挠钩等辅助措施将对方捉来,然后低声下气给足对方面子!我们看到,作为梁山反动团体的总瓢把子,宋江能够趴在地上屁股撅得半天高,苦苦哀求,好像被抓的是他而不是对方一样!有趣的是,前期的降将是政府派来征剿失利而得的,比如呼延灼、关胜;而后期宋老大竟然反客为主,主动去抓想吸收的人才,比如派关胜收伏水火二将、拈阄攻打东平东昌两府。 
  中国人凡事好讲个“礼尚往来”、“来而不往非礼也”,这军官一感动,再加上梁山强盗股份公司极具感染力的公司宗旨“替天行道”!军官就琢磨开了:“哎!我在政府里,是为人民服务,在这里,也是为人民服务。劳动没有高低贵贱之分,在哪里都是一样!雷锋都说了要做革命的螺丝钉,我又何必拘泥于区区门户一孔之见呢?再说宋老大旁敲侧击不停暗示反正要重归政府怀抱,我投降了又有何不可?”   
  我为降将鸣不平:梁山降将系列(2)   
  正是这种强大的攻心政策加上宋老大的眼泪烟幕弹效果,双管齐下将政府军官彻底俘虏。要是王伦当年有宋江一半卑躬屈膝,他杨志早就提前上了梁山! 
  这些军官身为败军之将,却得到如此隆重的江湖礼遇,宋江的“面子”给的不可谓不大。由此我们看到,不论是性子刚烈,曾喊出“生为大宋人,死为大宋鬼”的秦明,还是一抓就投降的彭玘,还是遮遮掩掩半推半就的关胜呼延灼,通通被宋老大收入麾下,枪头一掉,就和昔日的同僚干上了。由此可见,势力像滚雪球一样越来越大的梁山强盗公司,在江湖上的声望越来越高,俘而不降的武将人数降为零。 
  而正是这种“良禽择木而栖”的观点,和政府军“忠臣不事二主”的宗旨背道而驰,千百年来,这十六位将军背负着一个极大的骂名。有人就说:“草寇一下跪,你们就投降,要是金国元帅下跪,你们是不是就充当侵宋的先锋队?”又有人说:“这些人枉自为人,政府给你多大的权利和待遇,竟然丝毫不顾,却去投靠一群强盗门下!”一时间大有将这一十六位将军打倒在地,再踏上两脚让其永世不得翻身之意。 
  我不得不为这些将军辩论两句!抛开“天罡星义气相投”这种观点不提,首先,昔日大宋政府军内部也是黑幕重重,高蔡童杨四大奸臣窃居高位,童贯更是国防部长!正所谓“上梁不正下梁歪”,国防部长都是那么一个混蛋,正直忠良的军官能有什么出头之日?林冲杨志便是前车之鉴!所以我们看见,关胜、呼延灼等人都是政府需要的时候才会被想起,不要的时候就一脚踢开的人物;单延圭、魏定国作为有特殊技能的技术性人才,只不过是小小团练使,相当于预备役团长级别;宣赞只是因为相貌丑陋,竟然半生郁郁不得志!难道这些就公平么? 
  最可悲的是轰天雷凌振,作为大宋第一炮手,热兵器的强力专家,火炮一去,山崩地裂,这简直就是上天赐给大宋和金国侵略者叫板的绝妙人才!宋江吴用见到他轰炸水泊,惊得小脸绿得像黄瓜一般!书中赞他: 
  火炮落时城郭碎, 烟云散处鬼神愁。 
  轰天雷起驰风炮, 凌振名闻四百州 
  可惜宋江和大宋政府都没有意识到他的重要性,只是让他研究号炮(即斧头帮放的斧头状通信烟花)!凌振昔日职位是东京甲仗库副使!也就是一个仓库保管员,还是副职!这么一个可以名垂青史的人物,最终也在征讨方腊胜利后,淹没在茫茫人海中!七年后,当斡离不、粘没喝二人将徽钦二宗北掳而去,东京城头,可没有哪怕一门可以抗敌御侮的火炮! 
  可以说,在当时那种报国无门的情况下,这十六位将军选择曲线救国,未尝不是个好办法。而我们看到,在后续的征战过程中,冲锋陷阵的,基本都是以他们为主力,加上曾经是军官的林冲、花荣、杨志、鲁智深,被骗上山的徐宁、孙立,众将联手,谁与争锋?正是他们的威名和实力,方能使梁山大军剑指天下所向无敌! 
  中国的传统小说中有一幕很有意思:两军阵前相见,双方主将出马,其中一人必然横刀跃马,大声喝道:“呔!来将通名,宝刀不斩无名之鬼!”而对方竟然也十分配合,有板有眼地回答我是某某某,你就大胆放马过来! 
  呵呵,你能想象九尾龟陶宗旺挥着大铁锹喝道:“呔!来将通名,铁锹不拍无名之鬼”么?你能想象主管酒筵排位的铁扇子宋清,合作造假文凭的萧让金大坚出马邀战么?别告诉我他们都是技术人才! 
  我相信,正是由于宋江的诚恳态度、梁山的名声加上大宋政府军的腐败,导致了这些将军的投诚,因为这毕竟是中国人自家的家务事。相反如果是金国侵略者辽国侵略者,作为正气犹存的他们,是必然不会背国叛变的! 
  退一步讲,即便是对于方腊伪政权,梁山好汉也没有一个是临敌变节的,所以我们看见被生擒后凌迟而死的郝思文,虽然不能保证方腊是否派人招降,但是郝将军牺牲得这么惨烈,恐怕临死前必然千贼万贼地骂个不停,而其余的战死降将,也没有一个说有过再次投降的念头。 
  宋江征方腊回来后,只剩下四员降将生还:关胜、呼延灼升官了,一个爱兵如子,一个八十高龄捐躯沙场;黄信、凌振却毫无举荐,一个依旧返青州当兵马都监(从此“镇三山”名副其实!可叹可叹!),一个仍然回东京当仓库保管员(摇头叹息!),对于这样的大宋政府,昏庸至极!北宋不亡国,实在是没有天理! 
  金圣叹腰斩《水浒》,71回卢俊义做了一个恶梦,108名兄弟被全部砍头。民国的张恨水先生曾接着续写了一部《水浒新传》,从71回开始,重新架构,利用当时的抗日时代背景,隐讳地写了一部梁山好汉和金国侵略者誓死抗争的英雄之旅!在小说中,不仅是全体梁山兄弟,乃至于包括鲁智深的泼皮徒弟张三李四之流,全部投入到抗击金兵的可歌可泣的斗争中。梁山上至金枝玉叶,下至鸡鸣狗盗,没有一个投降的。即便是人品略有缺陷的董平,也是以一己之力对抗十倍于己的金兵,最终中箭坠墙,蹈火而死。死前他的标志性旗帜“英勇双枪将,风流万户侯”,就换成了“河北双枪将,雄州扫贼军”。而相貌丑陋的宣赞,被汉奸王开人设计擒拿,面对诱降,破口大骂,最终撞柱殉国。这些表现,为梁山降将增添了绚烂光芒!   
  我为降将鸣不平:梁山降将系列(3)   
  我承认梁山降将中难免有些人品卑劣之徒,譬如有新欢忘旧爱的秦明,贪图美色的董平,但是人无完人,一点缺点不能掩饰所有的优点,任何事情都要一分为二地看待问题,在国家民族大义面前,还是瑕不掩瑜的!更不能因为个别人的不足而否定整个团体的成绩。 
  又说到呼延灼,《水浒传》结尾说他的最终结局是“领大军破大金兀术四太子,出军杀至淮西阵亡”,于是后来的《说岳全传》,也说呼延灼以八十高龄与金兀术力战而死。当呼延灼以老迈身躯跃马出战金兀术的时候,口称:“金贼听过梁山好汉呼延灼否?”我眼睛再一次湿润了,在老将军最后铿镪遗言里,宣布自己的身份是“梁山好汉”而不是“大宋将军”!可见对于被梁山好汉设计活捉并且坐了一把交椅的历史,老将军是当成一个光荣的回忆,而不是一个耻辱的记录!对于这件事情,他永远不后悔!呼延灼是降将中最杰出的好汉! 
  历史长河浩浩荡荡,去芜存菁,所有为了祖国、人民而牺牲的战士,不管他是属于哪个党派哪个团体,他们都有个共同的名字:中国人!都永远值得我们纪念和缅怀,他们都是我们的英雄,我们永远不能忘却的对象! 
  博得山河同不朽,此身只合战场埋。   
  最值得同情的婚姻……梁山夫妻之一丈青(1)   
  《水浒传》这部伟大的文学典籍,不但中国人熟悉,就连很多外国人也非常喜欢。从目前掌握的各种资料来看,翻译《水浒传》的国家已达十五个之多。介绍和翻译《水浒传》最早,译本最多的,首推近邻日本。 
  而早在意大利文艺复兴时期,在米兰就出版了《佛牙记》。这本书的译者是意大利著名翻译家安德拉斯。在这本书中,安德拉斯截取了《水浒》中关于鲁智深的故事来编译成书,并标明《佛牙记》是“水浒的故事”。到了1927年,德国柏林出版了西方最早的70回全书译本,名叫《强盗与士兵》,译者是爱因斯坦(不是科学家爱因斯坦)。《强盗与士兵》一书,法文译本为《中国的勇士们》,英译本为《沼泽地》,而节译本则名为《花和尚鲁智深的故事》或《一个中国巨人历险记》。关于林冲的英译本,书名是《一个英雄的故事》。在德文的一些节译本里,关于杨雄和潘巧云的故事,译名是《圣洁的寺院》,关于武大郎和潘金莲

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的