九味书屋 > 魔法玄幻电子书 > 魔法神刀 >

第4部分

魔法神刀-第4部分

小说: 魔法神刀 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



蛋,贪婪地舔着。她的精灵,这时又变成了一只猫,也把它的爪子伸进碗里,但当威尔走近的时候它又缩了回去。

“还没做熟呢。”威尔说着把碗拿开了,“你上一次吃饭是什么时候?”

“在斯瓦尔巴特,我父亲的家里。”她说,“好几天之前吧,我不记得了。我在这里看见面包什么的,我就吃那个了。”

他点燃煤气,等黄油融化了,把鸡蛋倒进去,让它铺满锅底。她的眼神贪婪地跟随着他的每一个动作,她看着他把鸡蛋在锅的中央堆成柔软的小山,又倾斜着锅,好让生鸡蛋流到锅底。她也注视着他,注视着他的脸、正在忙碌的双手,还有他光着的肩膀和脚。

鸡蛋饼煎好了,他把蛋饼翻个身,用铲子从中间切开。

“找几个盘子来。”他说道,莱拉顺从地照办了。

她明白了其中的道理后好像还是很听从吩咐的,于是威尔又让她到小饭馆前清理出一张桌子。他把饭端出来,又从抽屉里拿出几副刀叉。他们一起坐了下来,觉得有点别扭。

她不到一分钟就吃完了她的那份,然后等着威尔吃完,她烦躁不安地坐在椅子上前后摇晃,拉扯着编织坐垫上的塑料线。她的精灵这会儿又变成了一只黄雀,在桌子上啄着那看不见的面包屑。

正文 一、猫与角树

威尔慢慢吃着。他把大部分的烘豆都给了她,尽管如此,他还是吃得比她慢。他们面前的港湾,无人的大街边的路灯,夜空中的星星,都沉浸在一片寂静中,好像除此之外,再没有别的东西存在了。

他一直注意着这个女孩,她纤细而结实,刚才打起架来像一只老虎那么凶猛。他的拳头在她的脸颊上留下一块青紫,她并不在意。她的表情中搀杂着天真幼稚——当她第一次尝可乐时——和一种深深的忧郁和警惕。她的眼睛是浅蓝色的,她的头发要是洗过了的话应该是暗黄色的,她很脏,她身上的味道闻起来好像是好多天没洗过澡。

“劳拉?拉拉?”威尔说。

“莱拉。”

“莱拉西尔弗顿?”

“对。”

“你的世界在哪儿?你是怎么到这儿来的?”

她耸耸肩。“我走来的。”她说,“雾很大,我不知道到了哪里。直到雾散

了我才知道,至少,我知道我离开了我的世界。然后我就发现自己到了这儿。”

“你刚才说什么尘埃来着?”

“尘埃,对。我要找它。但这个世界好像没有人,也找不到人打听。我以前

来过这里我不知道,三四天了,这儿一个人也没有。”

“但你为什么要找尘埃呢?”

“特殊的尘埃。”她立刻说,“当然不是普通的尘埃。”

那只精灵又变了。眨眼问他从黄雀变成了老鼠,一只红眼睛、浑身漆黑的健壮的老鼠。威尔瞪大眼睛警惕地看着他,女孩看见了他的眼神。

“你有一个精灵。”她说,“在你的身体里。”

他不知道该说什么。

“你有,”她接着说,“你只能是人。你一定曾快死了。我们见过一个小孩,他的精灵被砍掉了。你不是那样的,即使你不知道,你也有一个精灵。我们一开始看见你都被吓着了,好像你是一个恶鬼之类的,但后来我们发现你根本不是。”

“我们?”

“我和潘特莱蒙,我们。但是你,你的精灵和你没有分开。他就是你,是你的一部分。你的世界里没有人像我们这样吗?他们是不是和你一样,精灵都藏起来了?”

威尔看着他们俩,那个瘦瘦的浅色眼珠女孩和坐在她怀中的黑老鼠精灵,他觉得自己非常孤单。

“我累了,要去睡觉了。”他说,“你打算待在这个城市里吗?”

“我不知道。我得努力找我要的东西,这个世界里肯定有院士,肯定有人知道跟这有关的事情。”

“可能不在这个世界里,我是从一个叫牛津的地方来的,那里就有许多院士,如果你要找的是这些人的话。”

“牛津?”她叫道,“我就是从那里来的!”

“那你的世界也有一个牛津吗?你不可能来自我的世界。”

“不,”她斩钉截铁地说,“我们来自不同的世界,但我的世界里也有一个牛津。我们都说英语,不是吗?们还有别的相同之处,这也是合乎情理的。你是怎么过来的?是有一座桥?还是别的什么?”

“好像就是空中的一个窗口。”

“带我去看。”她说。

这不是请求,而是命令。他摇摇头。

“现在不行。”他说,“我想睡觉,再说,现在还是半夜呢。”

“那明天早晨带我去看!”

“好吧,我会带你去看的。但我还有自己的事要做。你自己去找那些院士吧。”

“那容易。”她说,“我知道关于院士的所有事情。”

他把盘子摞起,站了起来。

“我做了饭,”他说,“所以该你洗碗了。”

她看上去有点难以置信的样子,“洗碗?”她不屑地一笑,“那儿躺着成千上万只盘子呢!再说我也不是仆人。我不打算洗碗。”

“那我就不告诉你去牛津的路。”

“我自己找。”

“你找不到,它是藏着的,你不可能找到。听着,我不知道我们在这个地方能待多久,我们要吃东西,这儿有什么我们就吃什么,但吃完了我们得把这个地方收拾干净,我们应该这么做。这些碗你来洗,我们要对得起这个地方。现在我要去睡觉了,我用另外一个房间。明天早晨见。”

他进屋去了,从他的破包里取出牙膏,用手指刷了牙,然后倒在双人床上,一会儿就睡着了。

莱拉等到确信他已经睡着了以后,拿着盘子进了厨房,把盘子放在水笼头下面,用一块布使劲擦,直到它们看上去干净为止。刀叉也是如此。但这个步骤对煎鸡蛋的锅就不起作用了,所以她拿了一块肥皂来擦,又笨拙地抠了一会儿,直到她认为差不多干净为止。然后她用另外一块布擦干它们,把它们整齐地堆放在水池边的架子上。

她还觉得渴,她还想尝试打开一个罐头,所以她又打开了一听可乐,拿上楼。她在威尔的门外听了听,什么声音都没有,于是她踮着脚尖来到另外一个房间,从她的枕头下拿出真理仪。

她不需要靠近威尔就可以问他的情况,但她还是想去看一看,所以她竭力蹑手蹑脚地转动威尔房间的门把手,走了进去。

海边有一盏灯,灯光向上照进房间,又从天花板反射下来,她就在亮光中注视着这个熟睡中的男孩。他皱着眉头,脸上都是汗,闪闪发亮。他矮壮结实,当然他还没有长成大人,因为他比她自己也大不了多少,但有一天他会变得强大有力的。如果能看见他的精灵会容易得多!她想着那可能会是什么样子,也许还没有固定的形状。不管那是什么形状,它会表现出一种野性、礼貌和忧郁的性格。

她轻手轻脚地来到窗前,在路灯的光亮中调整了真理仪的指针,放松意念,在心中问了一个问题。指针开始在仪表盘上停停转转,令人目不暇接。

她问的是:他是谁?朋友还是敌人?

真理仪上的答案是:他是一个杀人凶手。

当她看到这个答案时,立刻感到了轻松。他可以找到吃的,还可以带她去牛津,那都是很有用的本领,但他原本也可能懦弱,或不值得信任。杀人凶手是有价值的伙伴,她感到和他在一起就像和披甲熊伯尔尼松一样安全。

她把百叶窗的叶片调到和敞开的窗户相对的方向,这样早晨的阳光就不会照到他的脸。然后她踮着脚尖走了出去。

正文 二、在女巫中间

二、在女巫中间

女巫塞拉芬娜·佩卡拉在伯尔凡加把莱拉和其他的孩子们从实验站拯救出来,

又一同飞到斯瓦尔巴特群岛,现在她却陷入了一个大麻烦。

在斯瓦尔巴特群岛的阿斯里尔勋爵逃跑了,他逃跑时产生的气流把她和同伴

吹到了远离群岛数英里的结冰的海上。她们之中有人努力留在得克萨斯飞行员李

·斯科尔斯比那只受损的热气球上,但塞拉芬娜却被高高地抛上了天,天空被阿

斯里尔勋爵的实验捅开了一条裂口,浓雾滚滚不断地从裂口处涌了进来,她就被

抛在雾堆之中。

当她发现自己又能自主飞行时,她第一个想到的就是莱拉,因为她对真假熊

王之间搏斗的情况一无所知,更不了解在这之后莱拉的下落。

所以她和她的雪雁精灵凯萨一起,骑在她的云松枝上,飞翔在金色的云雾中

寻找莱拉。他们向斯瓦尔巴特群岛飞去,又向南飞了一点儿,他们在充满奇怪光

影的动荡的天空中飞了好几个小时。那光照在塞拉芬娜·佩卡拉身上,刺痛了她

的皮肤,她感到心绪不宁,断定这光一定来自另外一个世界。

过了一会儿,凯萨说:“看!一个女巫的精灵,迷路了”

塞拉芬娜·佩卡拉向雾中望去,她看见一只燕鸥在雾气笼罩的光柱中盘旋哀

叫。他们转身向他飞去,那只燕鸥看见他们靠近,惊恐地向上飞,但塞拉芬娜·

佩卡拉发出了友好的信号,于是他又飞回到他们身边。

塞拉芬娜·佩卡拉问道:“你是哪个部落的?”

“泰梅尔半岛'泰梅尔半岛(Taymyr),在西伯利亚西北部',”他告诉她,

“我的女巫被抓起来了。我们的同伴被赶走了!我迷路了!”

“谁抓走了你的女巫?”

“有猴子精灵的那个女人,从伯尔凡加来的帮帮我!帮帮我们!我害怕

极了!”

“你的部落和儿童切割机是同盟吗?”

“是的,在我们发现他们的所作所为之前都是。伯尔凡加那场搏斗之后,他

们打败了我们,抓走了我的女巫,把她关在一条船上我该怎么办?她在召唤

我,而我却找不到她!哦!帮帮我!帮帮我!”

“安静,”精灵雪雁说道,“听下面的声音。”

他们向下滑翔,用敏锐的双耳倾听,塞拉芬娜·佩卡拉很快就辨认出那是汽

油发动机的振动声,在浓雾的包裹中那声音显得很沉闷。

“这种雾天他们不可能开船,”凯萨说,“他们在干什么?”

“那是一种更小的发动机。”塞拉芬娜·佩卡拉说。她正说着,从另外的方

向传来新的声音:低沉而使人难受的震颤着的巨响,好像巨大的海洋生物在大海

深处呼唤,它轰响了几秒钟,然后突然停止了。

“船的雾角。”塞拉芬娜·佩卡拉说。

他们低飞到水面上,再次寻找发动机的声音。因为不同的地方雾气浓度不一

样,他们突然发现了:一艘小艇突突地驶过一团团湿漉漉的空气,女巫及时飞向

他们看不见的上方。海浪滞缓平滑,好像海水不愿上升似的。

他们在上面盘旋,燕鸥精灵紧跟着,就像孩子紧跟着母亲,他看着舵手调整

着航向,这时雾角又响起了。船头前方有一盏灯,但在大雾中它只能照亮前面几

码远的地方。

塞拉芬娜·佩卡拉对迷路的精灵说:“你是不是说过还有一些女巫在帮助这

些人?”

“我想是的——有一些从乌戈斯克'乌戈斯克(Vol~orsk)。俄罗斯地名'

脱离的女巫,除非她们也逃走了。”他对她说,“你要干什么?你会找我的女巫

吗?”

“会的,但现在你先和凯萨待在一起。”

塞拉芬娜。佩卡拉向小艇飞落,把精灵们留在上面看不见的地方,她降落在

船尾,就在舵手身后。他的海鸥精灵叫起来,舵手回过头来看。

“你倒是从容不迫,是不是?”他说,

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的